Lucas 15

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ijegreare tavan be e takes abeoijor ijigam e ise uruvana bu Jesu vuak fu kuaimon iji faikuai ruain.
1 Certa ocasião, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram perto de Jesus para o ouvir.
2 Regavo e Ferisis ijiga e vuak akai nijaidiavo iji bu uri ijefuon dab bui kuaime sigunamin. Bu kuai, E iji fu e ise iji oimardiame aferdiaknum buna duok ioinon kuain.
2 Os fariseus e os mestres da Lei criticavam Jesus, dizendo: — Este homem se mistura com gente de má fama e toma refeições com eles.
3 Bu ijeg kuaivga Jesu fu ijefuon una vuak be bijame kuardiain.
3 Então Jesus contou esta parábola :
4 Fu kia, Ja e be erar fu maf-sif vuan adred (100) samuagdiamo ijia be fu sauikma fu izeg rek? Na vierafega fuka urine maf-sif nainti nain (99) iji fu ijia uniaga fuka kekome va be iji sauinma iji nisaimok.
4 — Se algum de vocês tem cem ovelhas e perde uma, por acaso não vai procurá-la? Assim, deixa no campo as outras noventa e nove e vai procurar a ovelha perdida até achá-la.
5 — ausente —
5 Quando a encontra, fica muito contente e volta com ela nos ombros.
6 — ausente —
6 Chegando à sua casa, chama os amigos e vizinhos e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha ovelha perdida.”
7 Ijegvo igia faif. E uruvana bun unam ma ijesugin kegoijo ijefuon God fu buon oimarem. Regavo e besum fu ise rene oi dakaroime una Godon roko e uruvana varur gufia karijo iji buka fuon ma bomana oimarevno kuain.
7 — Pois eu lhes digo que assim também vai haver mais alegria no céu por um pecador que se arrepende dos seus pecados do que por noventa e nove pessoas boas que não precisam se arrepender.
8 Jesu fu ijeg kuardiame madu una vuak be bijame ijeg kuardiain. Fu kia, Bara be fu mon sunin imut roinroin (10) ijin nain revo fu be abe aberekma fu izeg rek? Na vierafega fuka uri ikuosaij fuon abe saname ar kafut amarigia kanaknum nisaik.
8 Jesus continuou:
9 Fu nisaim vake gakma fuka oimarme uri kaifijaf ga e ar ijia funa karijo iji kume bu besum afuik. Bu afuiga fu kia, Na mon nun na abe aberenva iji nan una abenvano nin roga no besum duok ine oimarevno kiak.
9 E, quando a encontra, convida as amigas e vizinhas e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha moeda perdida.”
10 Ijegvo igia faif. Godon anera iji bu e iji erar fu ise fuon areme una oi dakaroime Godon roko iji buka fuifuon bomana oimarevno kiain.
10 — Pois eu digo a vocês que assim também os anjos de Deus se alegrarão por causa de um pecador que se arrepende dos seus pecados.
11 Areme Jesu fu vuak fuon vek kuaimvako ijia fu una vuak be ijeg bijame kuardiain.
11 E Jesus disse ainda:
12 Fu kia, E be fu am farif nokarok (2) nafen. Regavo tavaibe am farif diar iji fu isema vierafene uri asoifuon kua, Asoinu a vek fino igia ni iviakma sinuom nun kege vajie vo nijaidiemne kuain. Ijefuon asoifuon fun uri sinuom kege afijaf nokarok (2) iji atame vajiain.
12 Certo dia o mais moço disse ao pai: “Pai, quero que o senhor me dê agora a minha parte da herança.”
13 Fun atame vajiame arekoga naki sibank barko ijia farifuon diar iji fun sinuom fuon uruvana kege una e kafobuon kimene mon abe fun uri ai be vain. Fun va moik be aibe ijia kekome mon fuon dab unam ise kafokafo ijia akozeoin.
13 Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntou tudo o que era seu e partiu para um país que ficava muito longe. Ali viveu uma vida cheia de pecado e desperdiçou tudo o que tinha.
14 Fu ijegreoine mon fuon baremga ijia ar iji fu oinon ijia fuka vasia kekomga fuka vasia abene oifian abeoin. Ijegrene tavan be fun va e be moik iji abe fino ijefuon ik reoin.
14 — O rapaz já havia gastado tudo, quando houve uma grande fome naquele país, e ele começou a passar necessidade.
15 Fu e ijefuon ik reoino ijia e iji fun kuama fu va maf fuon samuagdiaoin.
15 Então procurou um dos moradores daquela terra e pediu ajuda. Este o mandou para a sua fazenda a fim de tratar dos porcos.
16 Regavo fuka mukorigia vasiaguainma ijefuon fu oinba maf ijiebuon duok iji roin ikafa vierafen ijefuon maiji fu erar fu duok kafo vajamo bakin.
16 Ali, com fome, ele tinha vontade de comer o que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 Fu ijegre vake tavan be fu una fine mukoi dasu vierafene fui kuai, Na vierafega e iji bu iviakma asoinun ijefuon ikrejo iji buka duok uruvana iknum oij. Regavo naka igia vasia abene guakrej.
17 Caindo em si, ele pensou: “Quantos trabalhadores do meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui morrendo de fome!
18 Ijefuon na vierafe na ivia naka uri una asoinun fu fino ijia vak. Na va kekome asoinun kua, Naiji ja Godk nifak jon ijia ka isema ren.
18 Vou voltar para a casa do meu pai e dizer: ‘Pai, pequei contra Deus e contra o senhor
19 Ijefuon na ab una farifon igeg kiek. Regavo ni kie naiji na e on ik rejo igekino kiemne kuain.
19 e não mereço mais ser chamado de seu filho. Me aceite como um dos seus trabalhadores.’ ”
20 Fun fui fi ijeg vierafene fun uri una asoifuon fu fino ijia vain. Fu vake asoifuon ijefuon ar iji fun samairen.
20 Então saiu dali e voltou para a casa do pai.
21 Fun samairenma ijia asoifuon fu gak farifuon fu gamia rokgame fuka uruvana oifiain. Ijefuon fu kukum vake gamia kekome farifuon dab anaime uimin. Fu uimimga farifuon fun uri kua, Asoinu naiji naka on isema ren vo madu Godon isema ren. Ijefuon na ab abe una farifon igeg kiek. Rega nin kie enun ik reno kiemne kuain.
21 E o filho disse: “Pai, pequei contra Deus e contra o senhor e não mereço mais ser chamado de seu filho!”
22 Rega asoifuon iji fu faim arega uri e iji fuon ik rejo iji kume, Migegare ruafno kumen. Fu kumega bu rokga fu kia, Va ugon ka mukor ijia abe ro farinun igi abesame nin imut rin ga tamag iji kege samdafno kiain.
22 — Mas o pai ordenou aos empregados: “Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Ponham um anel no dedo dele e sandálias nos seus pés.
23 Bun ijegrejga fu kia, Nin va maf-kau saruigi ijia be kaname abe roga no fuifuon duok bomana ik.
23 Também tragam e matem o bezerro gordo. Vamos começar a festejar
24 Ijefuon maiji farinun igi fun guaigavo ivia fu una vek igaijar. Regavo madu fun sauigavo ivia no una bienvano kiain. Ijegreare bun fuifuon iro bomana ine oimaren.
24 porque este meu filho estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”
25 Bu ijegrene farif amur iji fu juar gafia oine una ar gufia ruakafa roke mani faik bu asoifuon ijefuon ar ijia dua uruknum oimarev.
25 — Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando ele voltou e chegou perto da casa, ouviu a música e o barulho da dança.
26 Bu ijegreja fu faime isuarigia roke ar samaij ijia manine e iji asoifuon ijefuon ikreno iji be kuama fu vakga fu kua, Ar gafi bu irerag abejno kuain.
26 Então chamou um empregado e perguntou: “O que é que está acontecendo?”
27 Fu ijeg kuamga fu kua, Uviaion ijar una ruaiga asoion iji fu kuoga no maf-kau kaname fuifuon duok ij. Ijefuon maiji uviaion fuba guaigavo fu una ruainmano kuain.
27 — O empregado respondeu: “O seu irmão voltou para casa vivo e com saúde. Por isso o seu pai mandou matar o bezerro gordo.”
28 Fu ijeg kuardamga farif amur iji fuka mukoi zieme fuba ar ijia aru vain. Fuba vakga asoifuon iji fu vierafe fu kekome farifuon soisoiga fu aru vakafa fu ijeg vierafene keko ruain.
28 — O filho mais velho ficou zangado e não quis entrar. Então o pai veio para fora e insistiu com ele para que entrasse.
29 Regavo farifuon amur iji fu una asoifuon ijeg kuardain. Fu kua, Ate na juaivasia uruvana naka igia on dibur ik igeg ik ren revo madu vuak a kuardiemo naba kege tuain rega naiji a irerag ma be abe mienma bakin. Aba ijeg maf-gout be kiema na kaname kaifnun ijiena ine oimaren.
29 Mas ele respondeu: “Faz tantos anos que trabalho como um escravo para o senhor e nunca desobedeci a uma ordem sua. Mesmo assim o senhor nunca me deu nem ao menos um cabrito para eu fazer uma festa com os meus amigos.
30 Regavo farifon iji fu sinuom a vajainma iji fuka kege va kam bara iji bu baru turavo ijiebuon vajat ijia koren. Fu ijegreoine una rokga aka uri maf-kau iji dab fuifuon kana duok besum invano kuain.
30 Porém esse seu filho desperdiçou tudo o que era do senhor, gastando dinheiro com prostitutas. E agora ele volta, e o senhor manda matar o bezerro gordo!”
31 Fu ijeg kuardamga asoifuon iji fu una kua, Farinu aiji a tavan uruvana nosik igia fino ijefuon irerag fok fun onum.
31 — Então o pai respondeu: “Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que é meu é seu.
32 Regavo ivia noka duok ine oimarek ijefuon maiji uviaion fun guain gavo fu una urin revo madu fun sauin gavo ivia no una fu bienvano kuain.
32 Mas era preciso fazer esta festa para mostrar a nossa alegria. Pois este seu irmão estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.