João 6

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesu fu vua kuardiame fun vanag abe una do Gareri (if fuon be bu kua Taibiriasno kuavo iji) irif gara vain.
1 Algum tempo depois Jesus partiu para a outra margem do mar da Galiléia ( ou seja, do mar de Tiberíades ),
2 Fu ijia vakga e ka uruvana bu unam sumakin ka darokin iji fu e adagin fu karauniaga bu una madiamo iji gainva ijefuon bu iji jame vain.
2 e grande multidão continuava a segui-lo, porque vira os sinais miraculosos que ele tinha realizado nos doentes.
3 — ausente —
3 Então Jesus subiu ao monte e sentou-se com os seus discípulos.
4 — ausente —
4 Estava próxima a festa judaica da Páscoa.
5 Rene Jesu fu una dakaroim gia buka e uruvana javga fu una Firif kua, Buka e uruvana rok revo a vierafe duok iji no izia kimene vajiaga bu ikno kuain.
5 Levantando os olhos e vendo uma grande multidão que se aproximava, Jesus disse a Filipe: "Onde compraremos pão para esse povo comer? "
6 Jesu fu izegrekfuon iji fun vierafen gavo fum Firif oifuon fu izeg vierafenma iji gakafa fu ijefuon vuak ijeg kuardain.
6 Fez essa pergunta apenas para pô-lo à prova, pois já tinha em mente o que ia fazer.
7 Fu ijeg kuardamga Firif fu una roin kua, E guri buka e uruvana ijefuon a mon ka ma uruvana kege bred uruvana kimene vajiaga bu ikva iji madu na vierafe fuka ba aresremano kuain.
7 Filipe lhe respondeu: "Duzentos denários não comprariam pão suficiente para que cada um recebesse um pedaço! "
8 — ausente —
8 Outro discípulo, André, irmão de Simão Pedro, tomou a palavra:
9 — ausente —
9 "Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixinhos, mas o que é isto para tanta gente? "
10 Bu ijeg kuardavga Jesu fu una kia, Ni e fok kiaga bu moik ijia ari karifno kiain. Regavo ar iji bu irenva iji fu garas mukoi name aren ijefuon bu ijia ari kariga e uruvana iji vainva ijia e baru ijesugin buka e faiv taosen (5,000) ijeg.
10 Disse Jesus: "Mandem o povo assentar-se". Havia muita grama naquele lugar, e todos se assentaram. Eram cerca de cinco mil homens.
11 Jesu fun uri bred am ukak iji fu kege vainma iji kege uri kaf gufia kuniaime Godon sirimamene kege vajiamga bu kege una e fok iji vajiain. Ijegreare fun una madu kijum iji kege amur fu renma ijegrene kege e iji vajiamga bu ija buka defiain.
11 Então Jesus tomou os pães, deu graças e os repartiu entre os que estavam assentados, tanto quanto queriam; e fez o mesmo com os peixes.
12 Bun defiamga Jesu fun uri e vuak fuon faivo iji kia, Duok ukur iji kafo jab nisek nika amarigia kanafufno kiain.
12 Depois que todos receberam o suficiente para comer, disse aos seus discípulos: "Ajuntem os pedaços que sobraram. Que nada seja desperdiçado".
13 Fu ijeg kuardiamga bun uri bred ijiga kijum ukur iji bu ija defiamga bu nainva iji karme una ter tuer (12) ijeg anusen.
13 Então eles os ajuntaram e encheram doze cestos com os pedaços dos cinco pães de cevada deixados por aqueles que tinham comido.
14 Jesu fu tavan ijia ire sumakin iji rena e uruvana bu game kuai, E iji fun ma e iji fu Godon vuak vierafene kuaimon iji fu ruakno kuainma ijarno kuain.
14 Depois de ver o sinal miraculoso que Jesus tinha realizado, o povo começou a dizer: "Sem dúvida este é o Profeta que devia vir ao mundo".
15 Regavo Jesu fun giamga e iji bu fu dab Kin buon rekuai ejafavga fu uri fuonkua uruor ijia ajie vain.
15 Sabendo Jesus que pretendiam proclamá-lo rei à força, retirou-se novamente sozinho para o monte.
16 Rene fun tavan nakisrega e Jesuon vuak faivo iji bun uruor iji areme una do Gareri irif ijia ari vain.
16 Ao anoitecer seus discípulos desceram para o mar,
17 Bu ari usem vanag abe una ai Kafoniam nak vain. Regavo iji fuka tavan nakinma ijia bu vanag abe do ijia vain revo Jesu fuba ijia buna.
17 entraram num barco e começaram a travessia para Cafarnaum. Já estava escuro, e Jesus ainda não tinha ido até onde eles estavam.
18 Regavo buibur bomana ijar ijia ufiko do iji fuka bomana foin.
18 Soprava um vento forte, e as águas estavam agitadas.
19 Regavo e vuak fuon faivo iji bunka vanag abe do uf garia vainva ijia bu gak Jesu fu do azan ijia bu biediakro rokga bu game buka uruvana igia juin.
19 Depois de terem remado cerca de cinco ou seis quilômetros, viram Jesus aproximando-se do barco, andando sobre o mar, e ficaram aterrorizados.
20 Bu juvga Jesu fu giame kia, Na narno jab jukno kiain.
20 Mas ele lhes disse: "Sou eu! Não tenham medo! "
21 Rega bun una oimarknum fu afeme vanag ijia uname migegare vanag iji fu do irif iji bu vako ijia kekoin.
21 Então se animaram a recebê-lo no barco, e logo chegaram à praia para a qual se dirigiam.
22 Areme afarma e iji do irif gara fu bred ga kijum vajiama bu inva ijieb uri Jesu nisain. Bu vanag iji fu besum do irif ijia namo iji bun e Jesuon vuak faivo ijieb abe vaka bun gain revo Jesu fuba buna vanag ijia ajiema bu gainva ijefuon bu fu nisain.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado no outro lado do mar percebeu que apenas um barco estivera ali, e que Jesus não havia entrado nele com os seus discípulos, mas que eles tinham partido sozinhos.
23 Regavo vanag ai Taibiriasko iji bu roke do irif ar iji Jesu fu bred kege Godon oimarme kege una e fok vajiama bu inva ijia usen.
23 Então alguns barcos de Tiberíades aproximaram-se do lugar onde o povo tinha comido o pão após o Senhor ter dado graças.
24 Ijefuon bu uri gak e iji Jesuon vuak faivo ijiga Jesu bu baga bu uri vanag iji bu ik usem naoivo ijia ajieme bun Jesu nisaim ai Kafoniam ijia vain.
24 Quando a multidão percebeu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, entrou nos barcos e foi para Cafarnaum em busca de Jesus.
25 Bu nisaim vake do gara ijia bieme kua, E Nijaidiamon a izeg igia ruainmano kuain.
25 Quando o encontraram do outro lado do mar, perguntaram-lhe: "Mestre, quando chegaste aqui? "
26 Bu ijeg kuavga Jesu fu kia, Naka ma kuardiav ja na nisaidie ruainva ijefuon maiji ja bred na vajiava jaka uruvana inva ijefuon ja iji nisaidieme ruain. Regavo ja unam iviamkor sumakin na reja ja gienva ijefuon nisaidie ruainva bakin.
26 Jesus respondeu: "A verdade é que vocês estão me procurando, não porque viram os sinais miraculosos, mas porque comeram os pães e ficaram satisfeitos.
27 Jab uri juar ja duok abedeme ikfuon ijesugin vierafek. Ijefuon maiji duok iji bu tavan rad bu barek. Regavo ni uri daro jon iji kege ire iji ja ine tavan bog ijia karivakfuon ijin vierafene ijefuon ik reof. Regavo ire iji Ema buon Farif igi nar ja vajiakfuon. Ijefuon maiji God Asoij ijar na abe unam igi na reoijo ijefuon marme uniemga na ruainvano kiain.
27 Não trabalhem pela comida que se estraga, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem lhes dará. Deus, o Pai, nele colocou o seu selo de aprovação".
28 Fu ijeg kuardiamga bu una kua, Regavo ik iji God fu vierafe no rekfuon iji no irerag iji rekno kuain?
28 Então lhe perguntaram: "O que precisamos fazer para realizar as obras que Deus requer? "
29 Bu ijeg kuardavga fu kia, Ik iji God fu vierafe ja rekfuon iji ja e igi fu kiema na ari ruainva igi na ma vierafek.
29 Jesus respondeu: "A obra de Deus é esta: crer naquele que ele enviou".
30 — ausente —
30 Então lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso mostrarás para que o vejamos e creiamos em ti? Que farás?
31 — ausente —
31 Os nossos antepassados comeram o maná no deserto; como está escrito: ‘Ele lhes deu a comer pão do céu’".
32 Bu ijeg kuardavga Jesu fu una kia, Naka ma kuardiav bred iji Mosis fu ai moikum namo ijia bred kege saifjon iji vajiamga bu inva iji fu bred ma iji bakin. Regavo bred iji asoinun fu iviakma vajiamo ijar fu bred ma.
32 Declarou-lhes Jesus: "Digo-lhes a verdade: Não foi Moisés quem lhes deu pão do céu, mas é meu Pai quem lhes dá o verdadeiro pão do céu.
33 Ijefuon bred ma iji fu e ijar arime e moikigia oinva iji ifejdiaga bu ijia ma karivak.
33 Pois o pão de Deus é aquele que desceu do céu e dá vida ao mundo".
34 Fu ijeg kuardiamga bu uri kua, E bomana nika ivia anerene tavan bog bred ijekin ijesugin vajuoke no ijno kuain.
34 Disseram eles: "Senhor, dá-nos sempre desse pão! "
35 Bu ijeg kuardavga Jesu fu uri kia, Naiji na bred iji ja ine tavan bog ijia ma karivakfuon ijin. Erar fu nun ruakma e iji fuba vasia guak. Regavo erar fu na ma vierafekma e iji fuba do kafak.
35 Então Jesus declarou: "Eu sou o pão da vida. Aquele que vem a mim nunca terá fome; aquele que crê em mim nunca terá sede.
36 Ijefuon igia faif iviakma na giamga ja irerag na reoijo iji jaka giev revo na giamga jaka ba una na ma vierafej.
36 Mas, como eu lhes disse, vocês me viram, mas ainda não crêem.
37 Regavo na e iji Asoinun ijar oibuon iji ke karoiga bu enun rekva naba bu rotkuriak.
37 Todo o que o Pai me der virá a mim, e quem vier a mim eu jamais rejeitarei.
38 Ijefuon maiji kaf gufia na ari ruainva iji nam nar nun vierafenva ijia reokro ruainva bakin na e iji fu kiemga na ari ruainva ijar irerag fur vierafeno na ijesugin reok.
38 Pois desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas para fazer a vontade daquele que me enviou.
39 Regavo Asoinun iji fu kiemga na ruainva ijefuon fuon fu vierafenma ijeg na e iji Asoinun ijar oibuon iji ke karoiga bu e nun rejo iji kafo naba uniakok. Regavo na tavan iji ire fok moikigia bu barekva na ijia e iji bu aoinva na kia bu una uri unam ma ijia ma karivak.
39 E esta é a vontade daquele que me enviou: que eu não perca nenhum dos que ele me deu, mas os ressuscite no último dia.
40 Regavo Asoinun ijar vierafenma iji erar Farifuon na gieme una na ma vierafekva bu unam ma ijia ma karivak. Bu ijegrenki tavan radkma ijia bu aoikva na kiaga bu una uri unam ma ijia ma karivakno kiain.
40 Porque a vontade de meu Pai é que todo o que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia".
41 Fu ijeg kuardiamga e Jius iji bun ijefuon uri vuak iji dab bui musikuain. Ijefuon maiji fu kia, Naiji na bred iji kaf gufia ari ruainma ijino kiain.
41 Com isso os judeus começaram a criticar Jesus, porque dissera: "Eu sou o pão que desceu do céu".
42 Bu kuai, E iji fu Jesu e Josofon farif iji non vierafenva ijin. No eofijaf iji non giavo gavo fu irerafuon kuai naiji na kaf gufia ari ruainvano kuaim?
42 E diziam: "Este não é Jesus, o filho de José? Não conhecemos seu pai e sua mãe? Como ele pode dizer: ‘Desci do céu’? "
43 Bu vuak iji dab bui siguvga Jesu fu giame una kia, Vuak iji ja dab joi musikuaivo iji aref.
43 Respondeu Jesus: "Parem de fazer-me críticas.
44 Fu erar izeg koikfuon giriesame una na ma vierafekma bakin. Revo fun Asoinun iji fu kiemga na ruainva ijar e ijiebuon oij iji kege karoiga bu ijia na ma vierafek. Bu na ma vierafekva na tavan radkma ijia bu aoikva na kia bu una uri ijia ma karivak.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Regavo usuibe e iji bu Godon vuak vierafene kuaivo bu isoinva iji bu ijeg kuai, E fok bu Godri koikfuon nijaidiakno kuain. Ijegvo eraneb bu Asoinun ijefuon vuak iji faivknum unam fuon ma iji mukoi vierafekva e iji bu nun ruak.
45 Está escrito nos Profetas: ‘Todos serão ensinados por Deus’. Todos os que ouvem o Pai e dele aprendem vêm a mim.
46 Regavo e be fu erar Asoinun iji gainma bakin. Regavo fun e iji God fu kuamga fu ari ruainma ijar fuonkua gain.
46 Ninguém viu o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; somente ele viu ao Pai.
47 Ijefuon naka ma kuardiav eraneb ja na ma vierafekva ja unam ma karivako iji abek.
47 Asseguro-lhes que aquele que crê tem a vida eterna.
48 Naiji na bred ma iji ja ine tavan bog unam ma ijia ma karivakva ijin.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Saifjon iji bu ai moikum namo ijia bred mena kuavo iji igavo buka aoim baren.
49 Os seus antepassados comeram o maná no deserto, mas morreram.
50 Regavo bred iji kaf gufia ari ruainma iji fuka mukor ga nibe ijefuon eraneb bu bred iji ikva bu aoikva bakin.
50 Todavia, aqui está o pão que desce do céu, para que não morra quem dele comer.
51 Ijefuon naiji na bred ma iji fu kaf gufia ari ruainma ijin. Erar bred ijin ikma fuba guakgavo fuim una unam ma karivako iji abek. Regavo bred iji vajai surif nun igin. Na vajai surif nun iji abe e fok moikigia oinva iji mia bu inki bu unam ma iji abe ijia ma karivak.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Se alguém comer deste pão, viverá para sempre. Este pão é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo".
52 Jesu fu ijeg kuardiamga E Jius iji bun vuak ijefuon una bui musikuain. Bu kuai e iji fu izeg vajai surif fuon iji abe muoga no ikno kuain.
52 Então os judeus começaram a discutir exaltadamente entre si: "Como pode este homem nos oferecer a sua carne para comermos? "
53 Bu ijeg kuaivga Jesu fu una kia, Naiji na ma kuardiavo igia faif ja Ema buon Farif ijefuon vajai surif ijiga kavuan iji ba ikva ja izeg unam ma karivako iji abekva bakin.
53 Jesus lhes disse: "Eu lhes digo a verdade: Se vocês não comerem a carne do Filho do homem e não beberem o seu sangue, não terão vida em si mesmos.
54 Regavo eraneb kavuan nun ijiga surif nun iji ikva bu unam ma karivako iji abedo na tavan radkma ijia bu aoikva na kia bu una uri ijia ma karivak.
54 Todo o que come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 — ausente —
55 Pois a minha carne é verdadeira comida e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 — ausente —
56 Todo o que come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 Asoinun iji fum ijia fino ijar na kiemga na ari ruain revo fum ijia vek fino ijefuon na vek fij. Ijefuon gavo eraneb bu vajai surif nun ijiga kavuan nun iji ikva na vek fijo ijefuon bu ijia karivak.
57 Da mesma forma como o Pai que vive me enviou e eu vivo por causa do Pai, assim aquele que se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 Regavo bred iji na kuardiavo iji fu kaf gufia ari ruainma ijin. Regavo fun bred iji saifjon iji bu ai moikum namo ijia inva ijekin bakin. Saifjon iji bu ai moikum namo ijia bred mena kuavo iji ine rad bu aoin gavo bred igi na kuardiavo iji fu ijekin bakin. Eraneb bred ijin ikva buba aoikno kiain.
58 Este é o pão que desceu do céu. Os antepassados de vocês comeram o maná e morreram, mas aquele que se alimenta deste pão viverá para sempre".
59 Regavo vuak igi Jesur ai Kafoniam ijia ar iji bu afuime vuak kuaivo ijia aru mani vuak nijaidiamon ijia fu ijeg kuardiain.
59 Ele disse isso quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 E Jesuon vuak faivo iji bu vuak iji faime una bui kuai, Vuak iji fuka gigikin fu erar vuak iji faime ma iji vierafekma bano kuain.
60 Ao ouvirem isso, muitos dos seus discípulos disseram: "Dura é essa palavra. Quem consegue ouvi-la? "
61 Bu ijeg dab bui siguvga Jesu fun giame uri kia, Ja vuak iji na kuardiainva iji jaka dab oi kafokafo vierafen ijefuon ja jon izeg ja na ma vierafejo iji jan arekuai ja ijeg vierafen?
61 Sabendo em seu íntimo que os seus discípulos estavam se queixando do que ouviram, Jesus lhes disse: "Isso os escandaliza?
62 Regavo ja Ema buon Farif iji fu una ar fu ari ruainma ijia ajie vakma ja izeg rek?
62 Que acontecerá se vocês virem o Filho do homem subir para onde estava antes!
63 Unam ma iji ja abe ijia ma karivako iji fun besum ja Godon Kaven Akai abega fur oijon samuagdiakma ja ma karivak revo jam ema jar koikjo daro jon ijia ma karivakva iji ja izegrekva bakin. Revo vuak igi na kuardiainva iji na Kaven Akai ijefuon vuak iji kuardiain. Vuak ijar ja ifejdiaga ja unam ma karivako iji abek.
63 O Espírito dá vida; a carne não produz nada que se aproveite. As palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 Regavo e guri roin na giamga jaka ba vuak iji abe ma vierafenvano kiain. Regavo Jesu iji fu kuainma iji fuka uria ijia eraneb bu fuba ma vierafekfuon iji fun giain. Regavo madu eraneb bu fu abe una e ise rejo iji miakfuon iji fun giame vierafenma ijefuon fu ijeg kuain.
64 Contudo, há alguns de vocês que não crêem". Pois Jesus sabia desde o princípio quais deles não criam e quem o iria trair.
65 Fu ijeg kuardiame kia, Na ijefuon ja kia fu e be erar fum koikfuon una na ma vierafekma bakin. Rega fun Asoinun ijar koikfuon e ijefuon oij iji abe dakaroiga fu ijia una na ma vierafekno kiain.
65 E prosseguiu: "É por isso que eu lhes disse que ninguém pode vir a mim, a não ser que isto lhe seja dado pelo Pai".
66 Jesu fu ijeg kuardiainma ijefuon e vuak fuon faivo roin bu una funa okfuon iji bun uzain.
66 Daquela hora em diante, muitos dos seus discípulos voltaram atrás e deixaram de segui-lo.
67 Ijefuon Jesu fu uri e vuak fuon faivo tuer (12) ijeg kia, E roin bun na are vain gavo jak jab na areme vakuai vierafekvano kiain?
67 Jesus perguntou aos Doze: "Vocês também não querem ir? "
68 — ausente —
68 Simão Pedro lhe respondeu: "Senhor, para quem iremos? Tu tens as palavras de vida eterna.
69 — ausente —
69 Nós cremos e sabemos que és o Santo de Deus".
70 Fita fu ijeg kuardamga Jesu fu una kua, E guri tuer (12) iji na nar koiknu kega ja nana oin gavo iji ja oijo ijia e besum fu kaven iseno kiain.
70 Então Jesus respondeu: "Não fui eu que os escolhi, os Doze? Todavia, um de vocês é um diabo! "
71 Regavo iji fu kiainma iji fu Judas e Saimon Iskarioton farif ijefuon kuain. E iji fuka vuak fuon faimo be gavo fuka tavan rad Jesu abe una e ise reoijo iji miak ijefuon fu iji kuain.
71 ( Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, que, embora fosse um dos Doze, mais tarde haveria de traí-lo. )

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.