João 6

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesu fu vua kuardiame fun vanag abe una do Gareri (if fuon be bu kua Taibiriasno kuavo iji) irif gara vain.
1 Depois dessas coisas, Jesus atravessou o mar da Galileia, que é o de Tiberíades.
2 Fu ijia vakga e ka uruvana bu unam sumakin ka darokin iji fu e adagin fu karauniaga bu una madiamo iji gainva ijefuon bu iji jame vain.
2 Uma grande multidão o seguia, porque tinham visto os sinais que ele fazia na cura dos enfermos.
3 — ausente —
3 Então Jesus subiu ao monte e sentou-se ali com os seus discípulos.
4 — ausente —
4 Ora, a Páscoa, festa dos judeus, estava próxima.
5 Rene Jesu fu una dakaroim gia buka e uruvana javga fu una Firif kua, Buka e uruvana rok revo a vierafe duok iji no izia kimene vajiaga bu ikno kuain.
5 Então Jesus, erguendo os olhos e vendo que uma grande multidão se aproximava, disse a Filipe:
6 Jesu fu izegrekfuon iji fun vierafen gavo fum Firif oifuon fu izeg vierafenma iji gakafa fu ijefuon vuak ijeg kuardain.
6 Mas Jesus dizia isto para testá-lo, porque sabia o que estava para fazer.
7 Fu ijeg kuardamga Firif fu una roin kua, E guri buka e uruvana ijefuon a mon ka ma uruvana kege bred uruvana kimene vajiaga bu ikva iji madu na vierafe fuka ba aresremano kuain.
7 Filipe respondeu: — Nem mesmo duzentos denários de pão seriam suficientes para que cada um recebesse um pedaço.
8 — ausente —
8 Um dos discípulos, chamado André, irmão de Simão Pedro, disse a Jesus:
9 — ausente —
9 — Aqui está um menino que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos. Mas o que é isto para tanta gente?
10 Bu ijeg kuardavga Jesu fu una kia, Ni e fok kiaga bu moik ijia ari karifno kiain. Regavo ar iji bu irenva iji fu garas mukoi name aren ijefuon bu ijia ari kariga e uruvana iji vainva ijia e baru ijesugin buka e faiv taosen (5,000) ijeg.
10 Jesus disse: Havia muita relva naquele lugar. Assim, os homens se assentaram, e eram quase cinco mil.
11 Jesu fun uri bred am ukak iji fu kege vainma iji kege uri kaf gufia kuniaime Godon sirimamene kege vajiamga bu kege una e fok iji vajiain. Ijegreare fun una madu kijum iji kege amur fu renma ijegrene kege e iji vajiamga bu ija buka defiain.
11 Então Jesus pegou os pães e, tendo dado graças, distribuiu-os entre eles; e também igualmente os peixes, tanto quanto queriam.
12 Bun defiamga Jesu fun uri e vuak fuon faivo iji kia, Duok ukur iji kafo jab nisek nika amarigia kanafufno kiain.
12 E, quando já estavam satisfeitos, Jesus disse aos seus discípulos:
13 Fu ijeg kuardiamga bun uri bred ijiga kijum ukur iji bu ija defiamga bu nainva iji karme una ter tuer (12) ijeg anusen.
13 Assim, pois, o fizeram e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobraram depois que todos tinham comido.
14 Jesu fu tavan ijia ire sumakin iji rena e uruvana bu game kuai, E iji fun ma e iji fu Godon vuak vierafene kuaimon iji fu ruakno kuainma ijarno kuain.
14 Quando as pessoas viram o sinal que Jesus havia feito, disseram: — Este é verdadeiramente o profeta que devia vir ao mundo.
15 Regavo Jesu fun giamga e iji bu fu dab Kin buon rekuai ejafavga fu uri fuonkua uruor ijia ajie vain.
15 Jesus ficou sabendo que estavam para vir com a intenção de fazê-lo rei à força. Então ele se retirou outra vez, sozinho, para o monte.
16 Rene fun tavan nakisrega e Jesuon vuak faivo iji bun uruor iji areme una do Gareri irif ijia ari vain.
16 Ao final do dia, os discípulos de Jesus desceram para o mar.
17 Bu ari usem vanag abe una ai Kafoniam nak vain. Regavo iji fuka tavan nakinma ijia bu vanag abe do ijia vain revo Jesu fuba ijia buna.
17 E, entrando num barco, passaram para o outro lado, rumo a Cafarnaum. Já estava escuro, e Jesus ainda não tinha ido até onde eles estavam.
18 Regavo buibur bomana ijar ijia ufiko do iji fuka bomana foin.
18 E o mar começava a ficar agitado, porque soprava um vento forte.
19 Regavo e vuak fuon faivo iji bunka vanag abe do uf garia vainva ijia bu gak Jesu fu do azan ijia bu biediakro rokga bu game buka uruvana igia juin.
19 Os discípulos já tinham navegado uns cinco ou seis quilômetros, quando viram Jesus andando sobre o mar, aproximando-se do barco; e ficaram com medo.
20 Bu juvga Jesu fu giame kia, Na narno jab jukno kiain.
20 Mas Jesus lhes disse:
21 Rega bun una oimarknum fu afeme vanag ijia uname migegare vanag iji fu do irif iji bu vako ijia kekoin.
21 Então eles o receberam com alegria, e logo o barco chegou ao seu destino.
22 Areme afarma e iji do irif gara fu bred ga kijum vajiama bu inva ijieb uri Jesu nisain. Bu vanag iji fu besum do irif ijia namo iji bun e Jesuon vuak faivo ijieb abe vaka bun gain revo Jesu fuba buna vanag ijia ajiema bu gainva ijefuon bu fu nisain.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar notou que ali havia apenas um pequeno barco e que Jesus não tinha entrado nele com os seus discípulos, tendo estes partido sozinhos.
23 Regavo vanag ai Taibiriasko iji bu roke do irif ar iji Jesu fu bred kege Godon oimarme kege una e fok vajiama bu inva ijia usen.
23 Entretanto, outros barquinhos de Tiberíades se aproximaram do lugar onde a multidão havia comido o pão depois que o Senhor deu graças.
24 Ijefuon bu uri gak e iji Jesuon vuak faivo ijiga Jesu bu baga bu uri vanag iji bu ik usem naoivo ijia ajieme bun Jesu nisaim ai Kafoniam ijia vain.
24 Quando aquela multidão viu que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, entraram nos barcos e partiram para Cafarnaum à procura de Jesus.
25 Bu nisaim vake do gara ijia bieme kua, E Nijaidiamon a izeg igia ruainmano kuain.
25 E, tendo-o encontrado no outro lado do mar, lhe perguntaram: — Mestre, quando o senhor chegou aqui?
26 Bu ijeg kuavga Jesu fu kia, Naka ma kuardiav ja na nisaidie ruainva ijefuon maiji ja bred na vajiava jaka uruvana inva ijefuon ja iji nisaidieme ruain. Regavo ja unam iviamkor sumakin na reja ja gienva ijefuon nisaidie ruainva bakin.
26 Jesus respondeu:
27 Jab uri juar ja duok abedeme ikfuon ijesugin vierafek. Ijefuon maiji duok iji bu tavan rad bu barek. Regavo ni uri daro jon iji kege ire iji ja ine tavan bog ijia karivakfuon ijin vierafene ijefuon ik reof. Regavo ire iji Ema buon Farif igi nar ja vajiakfuon. Ijefuon maiji God Asoij ijar na abe unam igi na reoijo ijefuon marme uniemga na ruainvano kiain.
27 Trabalhem, não pela comida que se estraga, mas pela que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do Homem dará a vocês; porque Deus, o Pai, o confirmou com o seu selo.
28 Fu ijeg kuardiamga bu una kua, Regavo ik iji God fu vierafe no rekfuon iji no irerag iji rekno kuain?
28 Então lhe perguntaram: — Que faremos para realizar as obras de Deus?
29 Bu ijeg kuardavga fu kia, Ik iji God fu vierafe ja rekfuon iji ja e igi fu kiema na ari ruainva igi na ma vierafek.
29 Jesus respondeu:
30 — ausente —
30 Então eles disseram: — Que sinal o senhor fará para que vejamos e creiamos no senhor? O que o senhor pode fazer?
31 — ausente —
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: “Deu-lhes a comer pão do céu.”
32 Bu ijeg kuardavga Jesu fu una kia, Naka ma kuardiav bred iji Mosis fu ai moikum namo ijia bred kege saifjon iji vajiamga bu inva iji fu bred ma iji bakin. Regavo bred iji asoinun fu iviakma vajiamo ijar fu bred ma.
32 Jesus lhes disse:
33 Ijefuon bred ma iji fu e ijar arime e moikigia oinva iji ifejdiaga bu ijia ma karivak.
33 Porque o pão de Deus é o que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Fu ijeg kuardiamga bu uri kua, E bomana nika ivia anerene tavan bog bred ijekin ijesugin vajuoke no ijno kuain.
34 Então lhe disseram: — Senhor, dê-nos sempre desse pão.
35 Bu ijeg kuardavga Jesu fu uri kia, Naiji na bred iji ja ine tavan bog ijia ma karivakfuon ijin. Erar fu nun ruakma e iji fuba vasia guak. Regavo erar fu na ma vierafekma e iji fuba do kafak.
35 Jesus respondeu:
36 Ijefuon igia faif iviakma na giamga ja irerag na reoijo iji jaka giev revo na giamga jaka ba una na ma vierafej.
36 Porém eu já disse que vocês não creem, embora estejam me vendo.
37 Regavo na e iji Asoinun ijar oibuon iji ke karoiga bu enun rekva naba bu rotkuriak.
37 Todo aquele que o Pai me dá, esse virá a mim; e o que vem a mim, de modo nenhum o lançarei fora.
38 Ijefuon maiji kaf gufia na ari ruainva iji nam nar nun vierafenva ijia reokro ruainva bakin na e iji fu kiemga na ari ruainva ijar irerag fur vierafeno na ijesugin reok.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha própria vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Regavo Asoinun iji fu kiemga na ruainva ijefuon fuon fu vierafenma ijeg na e iji Asoinun ijar oibuon iji ke karoiga bu e nun rejo iji kafo naba uniakok. Regavo na tavan iji ire fok moikigia bu barekva na ijia e iji bu aoinva na kia bu una uri unam ma ijia ma karivak.
39 E a vontade de quem me enviou é esta: que eu não perca nenhum de todos os que ele me deu; pelo contrário, eu o ressuscitarei no último dia.
40 Regavo Asoinun ijar vierafenma iji erar Farifuon na gieme una na ma vierafekva bu unam ma ijia ma karivak. Bu ijegrenki tavan radkma ijia bu aoikva na kiaga bu una uri unam ma ijia ma karivakno kiain.
40 De fato, a vontade de meu Pai é que todo aquele que vir o Filho e nele crer tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Fu ijeg kuardiamga e Jius iji bun ijefuon uri vuak iji dab bui musikuain. Ijefuon maiji fu kia, Naiji na bred iji kaf gufia ari ruainma ijino kiain.
41 Então os judeus começaram a murmurar contra ele, porque tinha dito: “Eu sou o pão que desceu do céu.”
42 Bu kuai, E iji fu Jesu e Josofon farif iji non vierafenva ijin. No eofijaf iji non giavo gavo fu irerafuon kuai naiji na kaf gufia ari ruainvano kuaim?
42 E diziam: — Este não é Jesus, o filho de José? Por acaso não conhecemos o pai e a mãe dele? Como é que ele agora diz: “Desci do céu”?
43 Bu vuak iji dab bui siguvga Jesu fu giame una kia, Vuak iji ja dab joi musikuaivo iji aref.
43 Jesus respondeu:
44 Fu erar izeg koikfuon giriesame una na ma vierafekma bakin. Revo fun Asoinun iji fu kiemga na ruainva ijar e ijiebuon oij iji kege karoiga bu ijia na ma vierafek. Bu na ma vierafekva na tavan radkma ijia bu aoikva na kia bu una uri ijia ma karivak.
44 Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Regavo usuibe e iji bu Godon vuak vierafene kuaivo bu isoinva iji bu ijeg kuai, E fok bu Godri koikfuon nijaidiakno kuain. Ijegvo eraneb bu Asoinun ijefuon vuak iji faivknum unam fuon ma iji mukoi vierafekva e iji bu nun ruak.
45 Está escrito nos Profetas: “E todos serão ensinados por Deus.” Portanto, todo aquele que ouviu e aprendeu do Pai, esse vem a mim.
46 Regavo e be fu erar Asoinun iji gainma bakin. Regavo fun e iji God fu kuamga fu ari ruainma ijar fuonkua gain.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; este já viu o Pai.
47 Ijefuon naka ma kuardiav eraneb ja na ma vierafekva ja unam ma karivako iji abek.
47 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem crê em mim tem a vida eterna.
48 Naiji na bred ma iji ja ine tavan bog unam ma ijia ma karivakva ijin.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Saifjon iji bu ai moikum namo ijia bred mena kuavo iji igavo buka aoim baren.
49 Os pais de vocês comeram o maná no deserto e morreram.
50 Regavo bred iji kaf gufia ari ruainma iji fuka mukor ga nibe ijefuon eraneb bu bred iji ikva bu aoikva bakin.
50 Este é o pão que desce do céu, para que todo o que dele comer não pereça.
51 Ijefuon naiji na bred ma iji fu kaf gufia ari ruainma ijin. Erar bred ijin ikma fuba guakgavo fuim una unam ma karivako iji abek. Regavo bred iji vajai surif nun igin. Na vajai surif nun iji abe e fok moikigia oinva iji mia bu inki bu unam ma iji abe ijia ma karivak.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá eternamente. E o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne.
52 Jesu fu ijeg kuardiamga E Jius iji bun vuak ijefuon una bui musikuain. Bu kuai e iji fu izeg vajai surif fuon iji abe muoga no ikno kuain.
52 Então os judeus começaram a discutir entre si, dizendo: — Como é que este pode nos dar a sua própria carne para comer?
53 Bu ijeg kuaivga Jesu fu una kia, Naiji na ma kuardiavo igia faif ja Ema buon Farif ijefuon vajai surif ijiga kavuan iji ba ikva ja izeg unam ma karivako iji abekva bakin.
53 Jesus respondeu:
54 Regavo eraneb kavuan nun ijiga surif nun iji ikva bu unam ma karivako iji abedo na tavan radkma ijia bu aoikva na kia bu una uri ijia ma karivak.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 — ausente —
55 Pois a minha carne é verdadeira comida, e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 — ausente —
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim, e eu permaneço nele.
57 Asoinun iji fum ijia fino ijar na kiemga na ari ruain revo fum ijia vek fino ijefuon na vek fij. Ijefuon gavo eraneb bu vajai surif nun ijiga kavuan nun iji ikva na vek fijo ijefuon bu ijia karivak.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e igualmente eu vivo por causa do Pai, também quem de mim se alimenta viverá por mim.
58 Regavo bred iji na kuardiavo iji fu kaf gufia ari ruainma ijin. Regavo fun bred iji saifjon iji bu ai moikum namo ijia inva ijekin bakin. Saifjon iji bu ai moikum namo ijia bred mena kuavo iji ine rad bu aoin gavo bred igi na kuardiavo iji fu ijekin bakin. Eraneb bred ijin ikva buba aoikno kiain.
58 Este é o pão que desceu do céu, em nada semelhante àquele que os pais de vocês comeram e, mesmo assim, morreram; quem comer este pão viverá eternamente.
59 Regavo vuak igi Jesur ai Kafoniam ijia ar iji bu afuime vuak kuaivo ijia aru mani vuak nijaidiamon ijia fu ijeg kuardiain.
59 Jesus disse essas coisas quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 E Jesuon vuak faivo iji bu vuak iji faime una bui kuai, Vuak iji fuka gigikin fu erar vuak iji faime ma iji vierafekma bano kuain.
60 Muitos dos seus discípulos, tendo ouvido tais palavras, disseram: — Duro é este discurso; quem pode suportá-lo?
61 Bu ijeg dab bui siguvga Jesu fun giame uri kia, Ja vuak iji na kuardiainva iji jaka dab oi kafokafo vierafen ijefuon ja jon izeg ja na ma vierafejo iji jan arekuai ja ijeg vierafen?
61 Mas Jesus, sabendo por si mesmo que os seus discípulos murmuravam a respeito do que ele havia falado, disse-lhes:
62 Regavo ja Ema buon Farif iji fu una ar fu ari ruainma ijia ajie vakma ja izeg rek?
62 Que acontecerá, então, se virem o Filho do Homem subir para o lugar onde primeiro estava?
63 Unam ma iji ja abe ijia ma karivako iji fun besum ja Godon Kaven Akai abega fur oijon samuagdiakma ja ma karivak revo jam ema jar koikjo daro jon ijia ma karivakva iji ja izegrekva bakin. Revo vuak igi na kuardiainva iji na Kaven Akai ijefuon vuak iji kuardiain. Vuak ijar ja ifejdiaga ja unam ma karivako iji abek.
63 O Espírito é o que vivifica; a carne para nada aproveita. As palavras que eu lhes tenho falado são espírito e são vida.
64 Regavo e guri roin na giamga jaka ba vuak iji abe ma vierafenvano kiain. Regavo Jesu iji fu kuainma iji fuka uria ijia eraneb bu fuba ma vierafekfuon iji fun giain. Regavo madu eraneb bu fu abe una e ise rejo iji miakfuon iji fun giame vierafenma ijefuon fu ijeg kuain.
64 Mas há descrentes entre vocês. Ora, Jesus sabia, desde o princípio, quais eram os que não criam e quem iria traí-lo.
65 Fu ijeg kuardiame kia, Na ijefuon ja kia fu e be erar fum koikfuon una na ma vierafekma bakin. Rega fun Asoinun ijar koikfuon e ijefuon oij iji abe dakaroiga fu ijia una na ma vierafekno kiain.
65 E prosseguiu:
66 Jesu fu ijeg kuardiainma ijefuon e vuak fuon faivo roin bu una funa okfuon iji bun uzain.
66 Diante disso, muitos dos seus discípulos o abandonaram e já não andavam com ele.
67 Ijefuon Jesu fu uri e vuak fuon faivo tuer (12) ijeg kia, E roin bun na are vain gavo jak jab na areme vakuai vierafekvano kiain?
67 Então Jesus perguntou aos doze:
68 — ausente —
68 Simão Pedro respondeu: — Senhor, para quem iremos? O senhor tem as palavras da vida eterna,
69 — ausente —
69 e nós temos crido e conhecido que o senhor é o Santo de Deus.
70 Fita fu ijeg kuardamga Jesu fu una kua, E guri tuer (12) iji na nar koiknu kega ja nana oin gavo iji ja oijo ijia e besum fu kaven iseno kiain.
70 Então Jesus lhes disse:
71 Regavo iji fu kiainma iji fu Judas e Saimon Iskarioton farif ijefuon kuain. E iji fuka vuak fuon faimo be gavo fuka tavan rad Jesu abe una e ise reoijo iji miak ijefuon fu iji kuain.
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, porque este, sendo um dos doze, era quem o haveria de trair.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.