João 21

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ijegreare Jesu fu una madu tavan besum e vuak fuon faivo roin do Taibirias irif ijia biediain. Regavo fu izeg keko biediainma iji fu ijeg.
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 Fu Saimon e Fitano kuavo ijigam Tomas e iji bu kua Didimasno kuavo ijigam e Natanior ai Keinan Gareri guf ijekor ijigam e Zebedion afijaf nokarok (2) ijiga madu e vuak fuon faivo nokarok (2) ijiena bu besum ijia afuim karin.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 Bu besum karinva ijia Saimon Fita fu uri kaifijaf roin kia, Na do daturaiko nafuinma gamia ugie abe kijum arafiriak vakno kiain. Fu ijeg kiamga kaifijaf iji bu uri kua, Nodua no vierafe no ana vakno kuain. Ijefuon bun ari vanag abe kijum nisaim vain. Bu naki bog arafirin gavo kijum besum be buka ba ken.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 Bu do ovake tavan ik gamia abaisamo ijia Jesu fu do irif gura ijia manina bu gain. E vuak fuon faivo bu fu gain revo buba vierafero fu Jesuro buba ijeg vierafen.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 Regavo Jesu fu uri kia, E nivek gari ugie iji ja kijum arafiriaoinva iji jabe kafo karaivano kiain. Fu ijeg kuardiamga bu kua, No kijum besum be noka ba kenvano kuain.
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 Areme fu una kia, Jaka naki bomana arafirin gavo nin ugie jon iji dakarame una vanag gufa ij maink ijia oine kijum kafo karafno kiain. Fu ijeg kiamga bun ugie iji dakarame abe una vanag maink gufa ijia oin. Bu oine una dakara ga buka izeg dakarakva bakin. Ijefuon maiji kijum ijar ugie iji fuka irtoijen.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 Areme e Jesuon vuak faivo be Jesu fu oijmiamo iji fu unam sumakin iji game una Saimon Fita kua, Na vierafe e gari mani vuak kuarduomo iji fu E Bomana ijarno kuain. Regavo Fita fu ugon fuon be fu azan abesmo iji fu daru abedega rotit ijesugin abesoido fu ijeg kuamga fu uri ugon iji abe abesme furiko do ijia akozen.
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 Fu do ijia vaja vakoga e Jesuon vuak faivo roin bun vanag ugie iji kijum karainva ijekma dakarame irif garia vain. Ijefuon maiji bu samai do irif ijia oijo ijefuon bu migegare una irif ijia vain.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 Bu ijia ari usem vaknum ga duok bred ijiga kijum ijieb mian naine mareg ijia naoiva bu giain.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 Bu iji giame Jesu fu uri kia, Kijum ja karainva iji kafo ke ruafno kiain.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Fu ijeg kiamga Fita fu una vanag ijia ajieme e Jesuon vuak faivo iji ifejdiame ugie iji bu kijum karainva ijin dakarame dab iror ijia abeden. Kijum ugie ijia karainva iji buka uruvana vuan adred fifti tiri (153) ga ka mamkanuk ijesugin revo ugie iji fuba bujain.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Areme Jesu fu uri kia, Igia ruaf no duok igi ijno kiain. Fu ijeg kiamga e vuak fuon faivo buba una kua a erarno kuain. Regavo bun vierafega fun E Bomana ijar ijefuon bu ijia aren.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 Bu ijia areko Jesu fu uri bred iji dab tuaseme vajiaoine una madu kijum iji dab una ijeg buame vajiain.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 Regavo Jesu fu guame una uri uikinik fuon fu abe una e vuak fuon faivo nijaidiainma iji fu amur tavan nokarok (2) biediamevo una igi be biediain.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 Bun kari duok i barme Jesu fu uri Saimon Fita kua, Saimon e Jonon farif gure on a na oijmiemo iji fuba e guri roin bu na oijmievo iji asidiainmano kuain. Fu ijeg kuamga Saimon Fita fu una kua, E Bomana nun na a oijmavo iji an gieme vierafenmano kuain. Fu ijeg kuamga Jesu fu una kua, Saimon Fita maf-sif nun ijesugin amarigia samuagdiamne kuain.
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 Areme Jesu una madu kua, Saimon Fita e Jonon farif gure abeka na mukoi oijmiem ki a bano kuain? Fu ijeg kuamga Saimon Fita fu una kua, E Bomana nun na a oijmavo iji an gieme vierafenmano kuain. Areme Jesu fu una kua, Maf-sif nun ijesugin mukoi samuagdiamne kuain.
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 Areme Jesu fu tavan radkmaiji una kua, Saimon Fita e Jonon farif gure abe na mukoi oijmien ki a bano kuain? Regavo Fita fuka uruvana oifiain ijefuon maiji Jesu fu tavan nokbek (3) kua abe na oijmienmano kuain. Fu ijeg kuamga Fita fu kua, E Bomana nun a ire fok an gia vierafen. Ijefuon izeg na a oijmavo iji an samakaf gieme vierafenmano kuain. Fu ijeg kuamga Jesu fu una kua, Maf-sif nun iji mukoi samuagdiamne.
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Jesu fu ijeg kuardame vuak be ijeg bijame Saimon Fita kuardame kua, A vek e nivek iji aka kekome ar izia a vakro vierafeno a ijia vak. Regavo a vake eoreno iji a ij kozega bu e roinb sinuom sadame imutkedame aferda ar aba ijia okafa vierafema ijia vakno kuain.
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Jesu vuak iji fu ijeg bija kuardiainma iji fu Saimon Fita fu izeg rad guaga Godon if bu abe aroime nidoikfuon fu iji kuardiain. Jesu fu ijeg kuardiame uri Saimon Fita kua, Ijefuon a unam iji na kegoinva ijia ak makai nun ijia jajieme kegoine kuain.
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 Areme Saimon Fita fu dakaroim ga e Jesuon vuak faimo be fu oijmamo iji fu rad ja roka fu gain. (Regavo e iji fu ur bu Jesuna naki radkma ijia duok iko fu tuame Jesuon navaime kua, E Bomana e iji erar a abe una e ani iji miakreno kuainma ijar.)
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 Saimon Fita fu e ijar jamga fu dakaroim Jesu kua, E Bomana revo e gami roko iji fuiji fu izegrekno kuain?
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 Fu ijeg kuamga Jesu fu una roin kua, Fuiji na ivia kuak a ni igia oke na una rokno kuaibatie na ijeg rek. Regavo a irerafuon iji abe bomana vierafen? Ijeg a vierafeno iji arega igi na kegoijo iji makai ijia jak ijeg mimatame kegoine kiain.
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 Fu ijeg kiama e Jesu ma vierafejo bu vuak iji e Jesuon vuak faimo besum iji fuba guakfuon fu kuainma iji fain. Regavo Jesu fuba kua e iji fuba guak gavo fu ijia fivakno kuain gavo fu kua, Na vierafe fu ijia nivek fike na una ruakbatie na ijegrek ga a irerafuon iji abe bomana vierafemno kuain.
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 E Jesuon vuak faimo iji fu kuainma e ijar vuak fok bu buk igia isoime kuainva iji fur ni fuon ijia giain. Regavo madu fu vuak iji abe e roin nijaidiaknum ga fur abe buk igia isoin. Ijefuon no vierafe vuak irerag fok fu igia isoinma iji fuka ma.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 Areme Jesu fu madu ire ka ma uruvana kafo madu ren. Regavo ire fok buka abe buk igia isoibatie no vierafe e ar iror fok bu izeg vuak iji abe isoim barekva bakin.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.