Atos 1

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até ao dia em que, depois de haver dado mandamentos por intermédio do Espírito Santo aos apóstolos que escolhera, foi elevado às alturas.
3 Fu guame una urin gavo tavan foti (40) ijeg fu vajai fuon abe e vuak fuon faivo iji nijaidiaoin. Fu uri ka samakaf nijaidiamga bu game ma vierafero fu una urinmaro bu ijeg vierafen. Regavo tavan ijia fu uri God fu una efuon ijiebuon oij iji samuagdiakfuon ijefuon vuak iji nijaidiain.
3 A estes também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Bu una besum afuivga fu uri vuak kuardiame kia, Jab ar Jerusarem arek. Regavo vuak na amur kuardiainva iji vierafene janika ijia karine ire iji Asoinun fu nijiakro kiainma iji samuaf.
4 E, comendo com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual, disse ele, de mim ouvistes.
5 Ijefuon maiji Jon fu do ijesugin ja ruardiav revo iviakma igi God fu Kaven fuon uniafdiakno kiain.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 E afasor iji bu una besum karinva ijia bu uri Jesu kua, E Bomana abe iviakma no karaunuome ar nuvuon Isrer abe una muoga no koiknuvuon samuak?
6 Então, os que estavam reunidos lhe perguntaram: Senhor, será este o tempo em que restaures o reino a Israel?
7 Rega Jesu fu kia, Ja ivez ire iji rekfuon iji jab vierafejo revo fun Asoinun e ka darokin ijar fuonkua vierafenmano kiain.
7 Respondeu-lhes: Não vos compete conhecer tempos ou épocas que o Pai reservou pela sua exclusiva autoridade;
8 Regavo Godon Kaven fu oijon ijia arikma ja ijia daro abene vuak nun iji amarigia e nijaidiak. Ja e Jerusaremko ijiga e Judiako ijiga e Sameriako ijiga e ar iror ijia karioinva iji nijaidiaok.
8 mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e sereis minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Fu ijeg kuardia bu nikajako ijia fun ajie vako vana ijar fu abe utime vako buba una gain.
9 Ditas estas palavras, foi Jesus elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Fu vako bu varur gufia nikajako ijia migegare e nokarok (2) ugon abar sainva ijieb bum ijia buna iren.
10 E, estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois varões vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Bu ijia ireme uri kia, E Gareriko gurie ja irerafuon ijia irem varur gufia nisaiv? Igi iviakma Jesu fu varur gufia ajie vaka ja gainva ijeg fu una roga ja gakno kiain.
11 e lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para as alturas? Esse Jesus que dentre vós foi assunto ao céu virá do modo como o vistes subir.
12 Areme e afasor ijiga e roin Jesuon vuak faivo iji bu uruo Orivs iji areme una unam samaij ijefuon Jerusarem vain.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado Olival, que dista daquela cidade tanto como a jornada de um sábado.
13 Bu Jerusarem useme gire be bu karijo ijia ajie vain. Regavo e iji ijia vainva iji Fita ga Jon ga Jeims ga Edru ga Firif ga Tomas ga Batoromiu ga Metiu ga Afiason farif e Jeims ga Saimon e mamkanuk ijiena musikuaimo ijiga Jeimson farif Judas ijieb ijia vain.
13 Quando ali entraram, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Regavo tavan bog bu una besum afuime Godon sirimamejo bara roin ga Meri Jesuon asiej ijigam Jesuon uviaifijaf iji bu buna besum afuime Godon sirimamej.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 — ausente —
15 Naqueles dias, levantou-se Pedro no meio dos irmãos (ora, compunha-se a assembleia de umas cento e vinte pessoas) e disse:
16 — ausente —
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo proferiu anteriormente por boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus,
17 Regavo e iji fun Jesur abenma ijefuon fu nona ik ren.
17 porque ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Regavo mon iji Judas fu unam ise ijia abenma iji fu abe moik be kimen. Regavo moik iji fu kimenma iji fu ijia ari kanamga fu detavuame guain.
18 (Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade; e, precipitando-se, rompeu-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram;
19 Rega e fok ar Jerusarem ijia karinva bu vuak iji faime uri vua buonak ar iji abe ime kua Akerdamno kuain. Regavo Akerdama ijefuon maiji Ar Kavuan Arimon.
19 e isto chegou ao conhecimento de todos os habitantes de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. )
20 Regavo vuak iji bu buk Sams ijia ijeg isoi,
20 Porque está escrito no Livro dos Salmos: Fique deserta a sua morada; e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu encargo.
21 Ijefuon e be fuka nona rene Jesuon vuak iji fu guame una urinma iji abe e roin kuardiakfuon.
21 É necessário, pois, que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Regavo e iji fu tavan fok nona Jesu jaoinma iji ga ik anej ijia Jon fu e nijaidiaknum do ruardiainma iji game roke Jesu fu varur gufia ajie vaka fu gainma no e ijin abekno kiain.
22 começando no batismo de João, até ao dia em que dentre nós foi levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Ijefuon bu e nokarok (2) be fu if nokbek (3) Josof Basabas ga Jastas kuavo iji abega e be if fuon Mataias ijin aben.
23 Então, propuseram dois: José, chamado Barsabás, cognominado Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se transviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Rene bu if buon isoime ke kaf gufia korva Mataiason if ijar amur arimga bu fu abe una e ireven (11) Jesu jaoijo ijiena mazin.
26 E os lançaram em sortes, vindo a sorte recair sobre Matias, sendo-lhe, então, votado lugar com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.