2 Pedro 3

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs BKJ

Sair da comparação
1 E kaifnun maigie fas igi na rir iji una isoime ja nijiav. Fas nokarok (2) iji na vuak kuardiaga ja vierafene unam ma ijesugin arir okfuon.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Na ja ejafiame kuardiaga ja vuak iji e akai iji Godon vuak vierafene kuaivo bu kuardiainva ijiga e afasor bu E Bomana Jesu Kurais e iji e karauniamo ijefuon vuak iji bu kuardiainva iji mukorigia vierafekfuon.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 — ausente —
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 — ausente —
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Regavo bu vuak ma iji bun vierafen revo bu uzame e roin kuardiavo iji buba vierafenva ijeg kuardiav. Regavo usuibe God fu iti fuon ijia kuaikoga varur ijiga moikigi bu amardiain. Regavo fu moik iji do guf ijia namo iji kuamga fu ajieme samafren.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Regavo rad fu do iji kuamga fu una moik iji okurame e iji ise reoijo ijiga ire fok moikigia naoivo iji okuriavga bu aoiknum iseren.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Regavo iviakma God fu kuai moik ga varur ga e igi iviakma moikigia oijo iji fu tavan radkma ijia mian bomana kuaga fu naikno kuain. Regavo madu tavan besum ijia e iji ba God ma vierafene unam fuon jaoijo iji fu kam arafiriak.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 — ausente —
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 — ausente —
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 E iji niesamo fu isuar roko iji e buba vierafene samuavo ijeg tavan be E Bomana iji fu ruak. Regavo tavan ijia varur fu bomana kume areme ijia barek. Mian bomana ijar ire fok varur ijia ga moikigi ga ire fok no giavo iji bu naoime barkfuon.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 No vierafe ire fok Godri kege kam ijeg iserme arafiriakfuon. Ijefuon oijon kege ire kafokafo iji vierafejo arega una unam ma iji akai karine ire iji God oimaikfuon ijesugin ref.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Regavo tavan iji fu ruakfuon iji ja samuavo ijia nika tavan bog ejafanamime sirimameknum kaifjon roin ifejdiaga bu oi karoime una E bomana iji vierafene samuaf. Unam ijeg ja rejo ijia ja migegare ifenamime Jesu fu ruakfuon iji abe samairej. Regavo tavan iji fu rokon ijia varur ijiga ire fok moikigia naoivo iji mian bomana ijar naine barkfuon.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Fu naine barekega no ar iviamkor ma iji God fu kuainma ijia e fok no vuak fuon ijiga unam fuon iji mukorigia igiame fu vierafenma ijia kegoinva iji no ijia karikfuon.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Regavo madu kaifnun igi ja vek tavan iji fu una ruakfuon iji ja samuavo ijia nika giriesame unam ma iji God oimaikfuon ijesugin ref. Ja ijesugin renkin ja Godon nifak ijia ja irekva ja afuime ise kafo bakin revo ja maturaime irekfuon.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 — ausente —
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 — ausente —
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Regavo kaifnun iji na oijmiavo iji vuak igi na kuaivo iji jan vierafen. Ijefuon jaka jume mukorigia koikjon samuanamif. Ja ijegrenki e iji vuak kufuimene e nijaidiaoijo iji buba ja aferdiame una unam ise ijia vaga jon ja ma vierafejo iji ja arekfuon.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Regavo na joifuon Godon sirimamega fur ma fuon ja miaga ja giriesame E Bomana Jesuon vuak iji nijainamikin jon ja ma vierafejo iji fuka darokma ofriakfuon. Ijefuon iviakma no Jesu Kurais abe aroiknum tavan bog oimardakfuon. Mare.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.