1 Coríntios 1
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs VC
1 Na For nar fas igi isoime e iji ja ai Korint ijia karinva iji nijiav. Naiji fun Godri usuibe kumenma ijefuon na Jesu Kuraison afasor rene vuak fuon ma iji abe ijia vua ja kuardiak. Revo e Sostenas uviainuvuon iji Kurais ma vierafeno igi nosik fino iji no besum ja anadiav.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Fas igi na isoinva iji na Godon sos iji ja anadiav. Regavo jaiji fun Godri ik amur ijia ja e akai fuon rene karikfuon fu iji kumen. Regavo madu fun ik amur ijia ja kege una Jesu Kuraisna besum uniain.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Regavo na vierafe God Asoinuvuon ijiga E Bomana Jesu Kurais bu ja ma rediaknum vo ifejdiaga ja afuime karik.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 — ausente —
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 — ausente —
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Ja ire ijegrejo iji jan Godon vuak ma iji fu Kuraison kuainma iji no abe nijaidiainva iji jaka abe gigikin vierafej.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 — ausente —
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 — ausente —
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Regavo vuak igi na kuardiavo iji God fu arekma bakin gavo fuka rek. God iji fu ik amur ijia ja kumena ja una Farifuon Jesu Kurais E Bomana nuvuon ijiena mazinva ijar ire iji fu rek.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Regavo kaifnun na E Bomana Jesur daro mienma ijefuon na ja vuak gigikin kuardiav. Na kuardiame bijukuriavno ja joi musikuaivo iji nika arenki iji ja abe atavo iji ja arekfuon. Ja ijegrejo iji arega na vierafe jaka oi besum vierafekfuon. Regavo madu jaka unam izeg ja Kurais igame karikfuon ijin abe besum kuaim iganamime kariokfuon.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Regavo vuak igi na ijeg kuardiavo ijefuon maiji e Koroion agan ijia e ma vierafejo kafo bu samakaf kuardieme kie jaka ijia jon musikuaiknum karioijno kien.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Regavo igi na kuaivo iji izeg e be a kuai na Foron vuak iji fu Jesuon kuardienma na iji javno kuain. Regavo e be fu kuai na e Aforason vuak iji javno kuain. Regavo e be a kuai na e Fitaon unam ijia javno kuain. Regavo be fu kuai na nunkua na Kuraison unam ijia javno kuain.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Regavo igia fai ijeg ja karine rejo iji na vierafega fuka ba maren. Regavo ni vierafe Kurais fu abe ata kafokafo renma bakin. Revo For nak na kuros ijia guainva bakin revo fu Kuraisri guain. Regavo madu do ja ruainva iji ja if nun ijia ruainva bakin.
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 — ausente —
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 — ausente —
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Regavo madu e be iji nan vierafen na e Stefanas ko aganfuon ijin ke do ruardiain. Regavo na e kafo na erane ke do ruardiainva bakin.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Na e sibank ijin ke do ruardiainva ijefuon naka oimarek. Ijefuon maiji Kurais fu kie, A va e do ruardiamne kienma bakin. Revo ik iji fu na kiema na ruainva iji na Kurais izeg fu kuros ijia guamevo una urinma na vuak ijesugin abe kuardiav. Ijefuon maiji vuak ijar fuka darokin. Regavo na una emabuon vierafe abe kuardiakva vuak iji fu daro bado fuba e roin karauniak.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Ijefuon maiji e iji ba ma vierafejo iji bu unam ise ar mian naino ijia vako iji bu vuak ma iji buba ma vierafen. Bu vuak ma iji God fu Jesu kuama fu arime kuros ijia guainma iji buimve dab ise igeg vierafej. Regavo e iji eraneb no ma vierafeko fu karaunuomo iji non vierafega Godon vuak ma iji fuka ma darokin ijefuon fu vuak ijar e karauniakfuon.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Ijefuon maiji vuak besum iji bun buk akai bu usuibe isoinva ijia God fu ijeg kuai,
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Ijefuon maiji e ijeg vierafejo iji Godri giamoni vierafe buon ma iji bu vierafejo iji fuka buzer. Regavo madu e iji akai mukoi samuavo ijigam e iji bu una e kafobuon vierafe iji kam karoiga bu una unam be ijia jajiavo e ijekin iji bun Godon unam maiji bun areme una unam ise ijia vak. Bu ire ijegreoijo ijefuon God fu vierafega vierafe buon mukor ijigam vuak buon ma bu kuaivo iji fuka buzer.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Ijefuon God fu fuon vierafenma ijia fu e iji bu buon bu mukoi vierafejo ijia God gakuai giriesavo ijiebuon vierafe iji fuka mukorigia bijukuriain. Fu ijegrediagavo una e iji bu vuak fuon ma iji ma vierafejo iji fu karauniam. Regavo vuak iji e bu abe ma vierafejo iji e moik igekor bu vierafero fu isero bu ijeg vierafej.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 E Jius iji bu vuak ma iji bu dab ise igeg vierafen ijefuon maiji tavan bog bu vierafe buka unam sumakin kafo ni buon ijia giakuai vierafen. Regavo e Jius bakin iji bu e iji vuak ma vierafene kuaivo ijiebuon vuak iji faikuai nisaidiav.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Regavo noiji no vuak iji no abe e kuardiavo iji no kia, Kurais kuros ijia fu guainma iji fu no aferduome una Godon unam ma ijia unuinmano kiav. Regavo e Jius bu vuak iji faiga buka isediagame buka ziev. Regavo e Jius bakin iji bu vuak iji faiva bu vierafero vuak iji fu irerag ma be rekma baro bu ijeg vierafen.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Regavo una e Jius ijiga e Jius bakin iji eraneb bu God fu vek ijia kumene karauniainma iji ni buon iji fun Godri ke samafrediain. Ijefuon bun mukorigia game vierafega Kurais iji fu Godon daro ka ikin iji bu karauniakfuon ijiro bu ijeg vierafen. Revo madu bu vierafero God fu irerag fok fu rekafa vierafeno iji fuka mukorigia fine vierafeknum renro bu ijeg vierafen.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Ijefuon God irerag fu rekafa vierafeno iji e bu kuai fuka iseno kuaivo iji fuka mukor. Godon vierafe ijar emabuon irerag mukoi bu rekuai vierafenva iji fuka asidiain. Regavo Godon vierafe maiji fu vierafene Kurais kuama fu kuros ijia guainma iji e bu vierafekuai fu daro bano kuain revo ire ijar fuka ma darokin. Ire iji God fu renma ijar ema irerag bu vierafene rejo iji fuka ma asidiain.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Regavo kaifnun nin izeg ur ja oijga God fu kumena ja una e fuon renva iji vierafef. Tavan ijia e sibank roin ja e iji bu moikigia vuak mukoi vierafejo iji no kuaivo ijeg jak ja mukoi vierafej. Regavo madu e sibank roin jak jaka daro mamkanuk kege e roin samuagdiav. Regavo madu e sibank roin iji ja e ikin ijiebuon agan ijia nafene samuagdiain.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Regavo God e iji fu kumega bu efuon rejo iji fu e iji e moik igeko bu vierafekuai bu e iseno kuaivo fu ijin ken. Fu ijeg kekin e iji bu moikigia koikbuon vierafero bu vierafe buon ijia bun aresrevaro bu ijeg vierafek. Regavo bu una buon ganamime vierafega vierafe buon mukor iji fuka ma baga bu juk. Regavo madu e kafo God fu kege efuon reno iji fu e iji e moik igeko bu giame vierafero bu e zazaikinro bu ijeg vierafejo fu e ijin ken. Ijefuon maiji fu ijegrega e darokin iji bu moikigia karinva iji bu una buon ganamime vierafero daro buon fuka ma buzero bu ijeg vierafene juk. Ijefuon maiji vuak buon iji e bu faivo iji bu izeg e roin ifejdiaga bu God ma vierafekva bakin.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Regavo madu God fuba e iji bu e mamkanuk ijiebuon ar ijia nafediainva ijin ken. Regavo fu e iji e moik igeko bu nese giame kuai bu ire kafo vierafejo bano kuaivo fu ijin ken. God fu e ijekin iji kenma ijefuon maiji eraneb bu iviakma vierafe bu moik igia e mamkanuk renva iji rad God fu e iji fuka magiak.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Fu e ijekin ijin kenma ijefuon maiji fu vierafero fu bu kenki buba uri buon aroikaraknum kuai, No koiknuvuon nigen nuvuon no mukoi vierafejo ijia no God gainvano kuaik.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Regavo fun irerag God fu joifuon renma ijia jan iviakma una Jesu Kuraisna agan besum ren. Regavo Godon vierafe ma iji fu vierafenma iji fu Kuraison duadok ijia abe ik ren. Regavo vierafe fuon ma iji fu ijeg. Kurais kuros ijia fu guainma ijia fuka unam iji abe mukorigia amarduinma ijefuon God fu no aferduome una unam fuon ma ijia unuom. Fu vierafe noka Godon e akai rene karikro fuka tavan bog giriesam. Regavo fun ire ise iji no reoijo ijia turamduome aferduido fu rad e ise rejo iji kege vajai fian vajiakro roko ijia fu no karaunuok.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Regavo God fu ire iji renma ijefuodo e be fu oine vuak kuaikma fu E Bomana irerag fu renma ijesugin kuaime aroikarakfuon. Ijefuon iviakma no vierafe vuak irerag bu usuibe Godon buk ijia isoime kuainva iji fu ma kuain. Regavo vuak iji bu ijeg isoime kuai,
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.