1 Coríntios 1
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NTLH
1 Na For nar fas igi isoime e iji ja ai Korint ijia karinva iji nijiav. Naiji fun Godri usuibe kumenma ijefuon na Jesu Kuraison afasor rene vuak fuon ma iji abe ijia vua ja kuardiak. Revo e Sostenas uviainuvuon iji Kurais ma vierafeno igi nosik fino iji no besum ja anadiav.
1 — ausente —
2 Fas igi na isoinva iji na Godon sos iji ja anadiav. Regavo jaiji fun Godri ik amur ijia ja e akai fuon rene karikfuon fu iji kumen. Regavo madu fun ik amur ijia ja kege una Jesu Kuraisna besum uniain.
2 — ausente —
3 Regavo na vierafe God Asoinuvuon ijiga E Bomana Jesu Kurais bu ja ma rediaknum vo ifejdiaga ja afuime karik.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 — ausente —
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 — ausente —
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Ja ire ijegrejo iji jan Godon vuak ma iji fu Kuraison kuainma iji no abe nijaidiainva iji jaka abe gigikin vierafej.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 — ausente —
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 — ausente —
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Regavo vuak igi na kuardiavo iji God fu arekma bakin gavo fuka rek. God iji fu ik amur ijia ja kumena ja una Farifuon Jesu Kurais E Bomana nuvuon ijiena mazinva ijar ire iji fu rek.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Regavo kaifnun na E Bomana Jesur daro mienma ijefuon na ja vuak gigikin kuardiav. Na kuardiame bijukuriavno ja joi musikuaivo iji nika arenki iji ja abe atavo iji ja arekfuon. Ja ijegrejo iji arega na vierafe jaka oi besum vierafekfuon. Regavo madu jaka unam izeg ja Kurais igame karikfuon ijin abe besum kuaim iganamime kariokfuon.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Regavo vuak igi na ijeg kuardiavo ijefuon maiji e Koroion agan ijia e ma vierafejo kafo bu samakaf kuardieme kie jaka ijia jon musikuaiknum karioijno kien.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Regavo igi na kuaivo iji izeg e be a kuai na Foron vuak iji fu Jesuon kuardienma na iji javno kuain. Regavo e be fu kuai na e Aforason vuak iji javno kuain. Regavo e be a kuai na e Fitaon unam ijia javno kuain. Regavo be fu kuai na nunkua na Kuraison unam ijia javno kuain.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Regavo igia fai ijeg ja karine rejo iji na vierafega fuka ba maren. Regavo ni vierafe Kurais fu abe ata kafokafo renma bakin. Revo For nak na kuros ijia guainva bakin revo fu Kuraisri guain. Regavo madu do ja ruainva iji ja if nun ijia ruainva bakin.
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 — ausente —
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Regavo madu e be iji nan vierafen na e Stefanas ko aganfuon ijin ke do ruardiain. Regavo na e kafo na erane ke do ruardiainva bakin.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Na e sibank ijin ke do ruardiainva ijefuon naka oimarek. Ijefuon maiji Kurais fu kie, A va e do ruardiamne kienma bakin. Revo ik iji fu na kiema na ruainva iji na Kurais izeg fu kuros ijia guamevo una urinma na vuak ijesugin abe kuardiav. Ijefuon maiji vuak ijar fuka darokin. Regavo na una emabuon vierafe abe kuardiakva vuak iji fu daro bado fuba e roin karauniak.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Ijefuon maiji e iji ba ma vierafejo iji bu unam ise ar mian naino ijia vako iji bu vuak ma iji buba ma vierafen. Bu vuak ma iji God fu Jesu kuama fu arime kuros ijia guainma iji buimve dab ise igeg vierafej. Regavo e iji eraneb no ma vierafeko fu karaunuomo iji non vierafega Godon vuak ma iji fuka ma darokin ijefuon fu vuak ijar e karauniakfuon.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Ijefuon maiji vuak besum iji bun buk akai bu usuibe isoinva ijia God fu ijeg kuai,
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Ijefuon maiji e ijeg vierafejo iji Godri giamoni vierafe buon ma iji bu vierafejo iji fuka buzer. Regavo madu e iji akai mukoi samuavo ijigam e iji bu una e kafobuon vierafe iji kam karoiga bu una unam be ijia jajiavo e ijekin iji bun Godon unam maiji bun areme una unam ise ijia vak. Bu ire ijegreoijo ijefuon God fu vierafega vierafe buon mukor ijigam vuak buon ma bu kuaivo iji fuka buzer.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Ijefuon God fu fuon vierafenma ijia fu e iji bu buon bu mukoi vierafejo ijia God gakuai giriesavo ijiebuon vierafe iji fuka mukorigia bijukuriain. Fu ijegrediagavo una e iji bu vuak fuon ma iji ma vierafejo iji fu karauniam. Regavo vuak iji e bu abe ma vierafejo iji e moik igekor bu vierafero fu isero bu ijeg vierafej.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 E Jius iji bu vuak ma iji bu dab ise igeg vierafen ijefuon maiji tavan bog bu vierafe buka unam sumakin kafo ni buon ijia giakuai vierafen. Regavo e Jius bakin iji bu e iji vuak ma vierafene kuaivo ijiebuon vuak iji faikuai nisaidiav.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Regavo noiji no vuak iji no abe e kuardiavo iji no kia, Kurais kuros ijia fu guainma iji fu no aferduome una Godon unam ma ijia unuinmano kiav. Regavo e Jius bu vuak iji faiga buka isediagame buka ziev. Regavo e Jius bakin iji bu vuak iji faiva bu vierafero vuak iji fu irerag ma be rekma baro bu ijeg vierafen.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Regavo una e Jius ijiga e Jius bakin iji eraneb bu God fu vek ijia kumene karauniainma iji ni buon iji fun Godri ke samafrediain. Ijefuon bun mukorigia game vierafega Kurais iji fu Godon daro ka ikin iji bu karauniakfuon ijiro bu ijeg vierafen. Revo madu bu vierafero God fu irerag fok fu rekafa vierafeno iji fuka mukorigia fine vierafeknum renro bu ijeg vierafen.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ijefuon God irerag fu rekafa vierafeno iji e bu kuai fuka iseno kuaivo iji fuka mukor. Godon vierafe ijar emabuon irerag mukoi bu rekuai vierafenva iji fuka asidiain. Regavo Godon vierafe maiji fu vierafene Kurais kuama fu kuros ijia guainma iji e bu vierafekuai fu daro bano kuain revo ire ijar fuka ma darokin. Ire iji God fu renma ijar ema irerag bu vierafene rejo iji fuka ma asidiain.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Regavo kaifnun nin izeg ur ja oijga God fu kumena ja una e fuon renva iji vierafef. Tavan ijia e sibank roin ja e iji bu moikigia vuak mukoi vierafejo iji no kuaivo ijeg jak ja mukoi vierafej. Regavo madu e sibank roin jak jaka daro mamkanuk kege e roin samuagdiav. Regavo madu e sibank roin iji ja e ikin ijiebuon agan ijia nafene samuagdiain.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Regavo God e iji fu kumega bu efuon rejo iji fu e iji e moik igeko bu vierafekuai bu e iseno kuaivo fu ijin ken. Fu ijeg kekin e iji bu moikigia koikbuon vierafero bu vierafe buon ijia bun aresrevaro bu ijeg vierafek. Regavo bu una buon ganamime vierafega vierafe buon mukor iji fuka ma baga bu juk. Regavo madu e kafo God fu kege efuon reno iji fu e iji e moik igeko bu giame vierafero bu e zazaikinro bu ijeg vierafejo fu e ijin ken. Ijefuon maiji fu ijegrega e darokin iji bu moikigia karinva iji bu una buon ganamime vierafero daro buon fuka ma buzero bu ijeg vierafene juk. Ijefuon maiji vuak buon iji e bu faivo iji bu izeg e roin ifejdiaga bu God ma vierafekva bakin.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Regavo madu God fuba e iji bu e mamkanuk ijiebuon ar ijia nafediainva ijin ken. Regavo fu e iji e moik igeko bu nese giame kuai bu ire kafo vierafejo bano kuaivo fu ijin ken. God fu e ijekin iji kenma ijefuon maiji eraneb bu iviakma vierafe bu moik igia e mamkanuk renva iji rad God fu e iji fuka magiak.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Fu e ijekin ijin kenma ijefuon maiji fu vierafero fu bu kenki buba uri buon aroikaraknum kuai, No koiknuvuon nigen nuvuon no mukoi vierafejo ijia no God gainvano kuaik.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Regavo fun irerag God fu joifuon renma ijia jan iviakma una Jesu Kuraisna agan besum ren. Regavo Godon vierafe ma iji fu vierafenma iji fu Kuraison duadok ijia abe ik ren. Regavo vierafe fuon ma iji fu ijeg. Kurais kuros ijia fu guainma ijia fuka unam iji abe mukorigia amarduinma ijefuon God fu no aferduome una unam fuon ma ijia unuom. Fu vierafe noka Godon e akai rene karikro fuka tavan bog giriesam. Regavo fun ire ise iji no reoijo ijia turamduome aferduido fu rad e ise rejo iji kege vajai fian vajiakro roko ijia fu no karaunuok.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Regavo God fu ire iji renma ijefuodo e be fu oine vuak kuaikma fu E Bomana irerag fu renma ijesugin kuaime aroikarakfuon. Ijefuon iviakma no vierafe vuak irerag bu usuibe Godon buk ijia isoime kuainva iji fu ma kuain. Regavo vuak iji bu ijeg isoime kuai,
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.