Salmos 42

Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Magistro chori. Maskil. Filiorum Core.
1 Assim como o corço deseja as águas do ribeirão, assim também eu quero estar na tua presença, ó Deus!
2 Quemadmodum desiderat cervus ad fontes aquarum,ita desiderat anima mea ad te, Deus.
2 Eu tenho sede de ti, o Deus vivo! Quando poderei ir adorar na tua presença?
3 Sitivit anima mea ad Deum, Deum vivum;quando veniam et apparebo ante faciem Dei?
3 Choro dia e noite, e as lágrimas são o meu alimento. Os meus inimigos estão sempre me perguntando: “Onde está o seu Deus?”
4 Fuerunt mihi lacrimae meae panis die ac nocte,dum dicitur mihi cotidie: " Ubi est Deus tuus? ".
4 Quando penso no passado, sinto dor no coração. Eu lembro quando ia com a multidão à casa de Deus. Eu guiava o povo, e todos íamos caminhando juntos, felizes, cantando e louvando a Deus.
5 Haec recordatus sum et effudi in me animam meam;quoniam transibam in locum tabernaculi admirabilisusque ad domum Deiin voce exsultationis et confessionismultitudinis festa celebrantis.
5 Por que estou tão triste? Por que estou tão aflito? Eu porei a minha esperança em Deus e ainda o louvarei. Ele é o meu Salvador e o meu Deus. profundamente abatido, e por isso eu penso em Deus. Assim como o mar agitado ruge, e assim como as águas das cachoeiras descem dos montes Hermom e Mizar e correm com violência até o rio Jordão, assim são as ondas de tristeza que o
6 Quare tristis es, anima mea, et quare conturbaris in me?Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi,salutare vultus mei et Deus meus.
6 — ausente —
7 In meipso anima mea contristata est;propterea memor ero tuide terra Iordanis et Hermonim, de monte Misar.
7 — ausente —
8 Abyssus abyssum invocat in voce cataractarum tuarum;omnes gurgites tui et fluctus tui super me transierunt.
8 Que ele me mostre durante o dia o seu amor, e assim de noite eu cantarei uma canção, uma oração ao Deus que me dá vida.
9 In die mandavit Dominus misericordiam suam,et nocte canticum eius apud me est: oratio ad Deum vitae meae.
9 Pergunto a Deus, a minha rocha: “Por que esqueceste de mim? Por que tenho de viver sofrendo por causa da maldade dos meus inimigos?”
10 Dicam Deo: " Susceptor meus es.Quare oblitus es mei,et quare contristatus incedo,dum affligit me inimicus? ".
10 Até os meus ossos doem quando os meus inimigos me ofendem, perguntando todos os dias: “Onde está o seu Deus?”
11 Dum confringuntur ossa mea,exprobraverunt mihi, qui tribulant me,dum dicunt mihi quotidie: " Ubi est Deus tuus? ". -
11 Por que estou tão triste? Por que estou tão aflito? Eu porei a minha esperança em Deus e ainda o louvarei. Ele é o meu Salvador e o meu Deus.
12 Quare tristis es, anima mea, et quare conturbaris in me?Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi,salutare vultus mei et Deus meus.
12 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.