Salmos 31

Nova Vulgata (NVLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Magistro chori. PSALMUS. David.
1 Em ti, Senhor, me refugio; nunca seja eu envergonhado; livra-me pela tua justiça!
2 In te, Domine, speravi, non confundar in aeternum;in iustitia tua libera me.
2 Inclina para mim os teus ouvidos, livra-me depressa! Sê para mim uma rocha de refúgio, uma casa de defesa que me salve!
3 Inclina ad me aurem tuam,accelera, ut eruas me.Esto mihi in rupem praesidiiet in domum munitam, ut salvum me facias.
3 Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; pelo que, por amor do teu nome, guia-me e encaminha-me.
4 Quoniam fortitudo mea et refugium meum es tuet propter nomen tuum deduces me et pasces me.
4 Tira-me do laço que me armaram, pois tu és o meu refúgio.
5 Educes me de laqueo, quem absconderunt mihi,quoniam tu es fortitudo mea.
5 Nas tuas mãos entrego o meu espírito; tu me remiste, ó Senhor, Deus da verdade.
6 In manus tuas commendo spiritum meum;redemisti me, Domine, Deus veritatis.
6 Odeias aqueles que atentam para ídolos vãos; eu, porém, confio no Senhor.
7 Odisti observantes vanitates supervacuas,ego autem in Domino speravi.
7 Eu me alegrarei e regozijarei na tua benignidade, pois tens visto a minha aflição. Tens conhecido as minhas angústias,
8 Exsultabo et laetabor in misericordia tua,quoniam respexisti humilitatem meam;agnovisti necessitates animae meae
8 e não me entregaste nas mãos do inimigo; puseste os meus pés num lugar espaçoso.
9 nec conclusisti me in manibus inimici;statuisti in loco spatioso pedes meos.
9 Tem compaixão de mim, ó Senhor, porque estou angustiado; consumidos estão de tristeza os meus olhos, a minha alma e o meu corpo.
10 Miserere mei, Domine, quoniam tribulor;conturbatus est in maerore oculus meus,anima mea et venter meus.
10 Pois a minha vida está gasta de tristeza, e os meus anos de suspiros; a minha força desfalece por causa da minha iniqüidade, e os meus ossos se consomem.
11 Quoniam defecit in dolore vita mea,et anni mei in gemitibus;infirmata est in paupertate virtus mea,et ossa mea contabuerunt.
11 Por causa de todos os meus adversários tornei-me em opróbrio, sim, sobremodo o sou para os meus vizinhos, e horror para os meus conhecidos; os que me vêem na rua fogem de mim.
12 Apud omnes inimicos meos factus sum opprobriumet vicinis meis valde et timor notis meis:qui videbant me foras, fugiebant a me.
12 Sou esquecido como um morto de quem não há memória; sou como um vaso quebrado.
13 Oblivioni a corde datus sum tamquam mortuus;factus sum tamquam vas perditum.
13 Pois tenho ouvido a difamação de muitos, terror por todos os lados; enquanto juntamente conspiravam contra mim, maquinaram tirar-me a vida.
14 Quoniam audivi vituperationem multorum: horror in circuitu;in eo dum convenirent simul adversum me,auferre animam meam consiliati sunt.
14 Mas eu confio em ti, ó Senhor; e digo: Tu és o meu Deus.
15 Ego autem in te speravi, Domine;dixi: " Deus meus es tu,
15 Os meus dias estão nas tuas mãos; livra-me das mãos dos meus inimigos e dos que me perseguem.
16 in manibus tuis sortes meae ".Eripe me de manu inimicorum meorumet a persequentibus me;
16 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo; salva-me por tua bondade.
17 illustra faciem tuam super servum tuum,salvum me fac in misericordia tua.
17 Não seja eu envergonhado, ó Senhor, porque te invoco; envergonhados sejam os ímpios, emudeçam no Seol.
18 Domine, non confundar, quoniam invocavi te;erubescant impii et obmutescant in inferno.
18 Emudeçam os lábios mentirosos, que falam insolentemente contra o justo, com arrogância e com desprezo.
19 Muta fiant labia dolosa,quae loquuntur adversus iustum protervain superbia et in abusione.
19 Oh! quão grande é a tua bondade, que guardaste para os que te temem, a qual na presença dos filhos dos homens preparaste para aqueles que em ti se refugiam!
20 Quam magna multitudo dulcedinis tuae, Domine,quam abscondisti timentibus te.Perfecisti eis, qui sperant in te,in conspectu filiorum hominum.
20 No abrigo da tua presença tu os escondes das intrigas dos homens; em um pavilhão os ocultas da contenda das línguas.
21 Abscondes eos in abscondito faciei tuaea conturbatione hominum;proteges eos in tabernaculoa contradictione linguarum.
21 Bendito seja o Senhor, pois fez maravilhosa a sua bondade para comigo numa cidade sitiada.
22 Benedictus Dominus,quoniam mirificavit misericordiam suam mihi in civitate munita.
22 Eu dizia no meu espanto: Estou cortado de diante dos teus olhos; não obstante, tu ouviste as minhas súplicas quando eu a ti clamei.
23 Ego autem dixi in trepidatione mea: Praecisus sum a conspectu oculorum tuorum ".Verumtamen exaudisti vocem orationis meae,dum clamarem ad te.
23 Amai ao Senhor, vós todos os que sois seus santos; o Senhor guarda os fiéis, e retribui abundantemente ao que usa de soberba.
24 Diligite Dominum, omnes sancti eius:fideles conservat Dominuset retribuit abundanter facientibus superbiam.
24 Esforçai-vos, e fortaleça-se o vosso coração, vós todos os que esperais no Senhor.
25 Viriliter agite, et confortetur cor vestrum,omnes, qui speratis in Domino.
25 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.