Romanos 10

Nova Vulgata (NVLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Fratres, voluntas quidem cordis mei et obsecratio ad Deum pro illis in salutem.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Testimonium enim perhibeo illis quod aemulationem Dei habent sed non secundum scientiam;
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 ignorantes enim Dei iustitiam et suam iustitiam quaerentes statuere, iustitiae Dei non sunt subiecti;
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 finis enim legis Christus ad iustitiam omni credenti.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Moyses enim scribit de iustitia, quae ex lege est: " Qui fecerit homo, vivet in eis ".
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 Quae autem ex fide est iustitia, sic dicit: " Ne dixeris in corde tuo: Quis ascendet in caelum?", id est Christum deducere;
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 aut: " Quis descendet in abyssum? ", hoc est Christum ex mortuis revocare.
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Sed quid dicit? " Prope te est verbum, in ore tuo et in corde tuo "; hoc est verbum fidei, quod praedicamus.
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Quia si confitearis in ore tuo: " Dominum Iesum! ", et in corde tuo credideris quod Deus illum excitavit ex mortuis, salvus eris.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Corde enim creditur ad iustitiam, ore autem confessio fit in salutem.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Dicit enim Scriptura: Omnis, qui credit in illo, non confundetur ".
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Non enim est distinctio Iudaei et Graeci, nam idem Dominus omnium, dives in omnes, qui invocant illum:
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Omnis enim, quicumque invocaverit nomen Domini, salvus erit.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Quomodo ergo invocabunt, in quem non crediderunt? Aut quomodo credent ei, quem non audierunt? Quomodo autem audient sine praedicante?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Quomodo vero praedicabunt nisi mittantur? Sicut scriptum est: Quam speciosi pedes evangelizantium bona ".
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Sed non omnes oboedierunt evangelio; Isaias enim dicit: Domine, quis credidit auditui nostro? ".
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Ergo fides ex auditu, auditus autem per verbum Christi.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Sed dico: Numquid non audierunt? Quin immo,in omnem terram exiit sonus eorum,et in fines orbis terrae verba eorum.
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Sed dico: Numquid Israel non cognovit? Primus Moyses dicit: Ego ad aemulationem vos adducam per Non gentem:per gentem insipientem ad iram vos provocabo ".
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Isaias autem audet et dicit: " Inventus sum in non quaerentibus me; palam apparui his, qui me non interrogabant ".
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Ad Israel autem dicit: " Tota die expandi manus meas ad populum non credentem et contradicentem ".
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.