Romanos 10

Nova Vulgata (NVLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Fratres, voluntas quidem cordis mei et obsecratio ad Deum pro illis in salutem.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Testimonium enim perhibeo illis quod aemulationem Dei habent sed non secundum scientiam;
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 ignorantes enim Dei iustitiam et suam iustitiam quaerentes statuere, iustitiae Dei non sunt subiecti;
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 finis enim legis Christus ad iustitiam omni credenti.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Moyses enim scribit de iustitia, quae ex lege est: " Qui fecerit homo, vivet in eis ".
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Quae autem ex fide est iustitia, sic dicit: " Ne dixeris in corde tuo: Quis ascendet in caelum?", id est Christum deducere;
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 aut: " Quis descendet in abyssum? ", hoc est Christum ex mortuis revocare.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Sed quid dicit? " Prope te est verbum, in ore tuo et in corde tuo "; hoc est verbum fidei, quod praedicamus.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Quia si confitearis in ore tuo: " Dominum Iesum! ", et in corde tuo credideris quod Deus illum excitavit ex mortuis, salvus eris.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Corde enim creditur ad iustitiam, ore autem confessio fit in salutem.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Dicit enim Scriptura: Omnis, qui credit in illo, non confundetur ".
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Non enim est distinctio Iudaei et Graeci, nam idem Dominus omnium, dives in omnes, qui invocant illum:
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Omnis enim, quicumque invocaverit nomen Domini, salvus erit.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Quomodo ergo invocabunt, in quem non crediderunt? Aut quomodo credent ei, quem non audierunt? Quomodo autem audient sine praedicante?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Quomodo vero praedicabunt nisi mittantur? Sicut scriptum est: Quam speciosi pedes evangelizantium bona ".
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Sed non omnes oboedierunt evangelio; Isaias enim dicit: Domine, quis credidit auditui nostro? ".
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Ergo fides ex auditu, auditus autem per verbum Christi.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Sed dico: Numquid non audierunt? Quin immo,in omnem terram exiit sonus eorum,et in fines orbis terrae verba eorum.
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Sed dico: Numquid Israel non cognovit? Primus Moyses dicit: Ego ad aemulationem vos adducam per Non gentem:per gentem insipientem ad iram vos provocabo ".
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Isaias autem audet et dicit: " Inventus sum in non quaerentibus me; palam apparui his, qui me non interrogabant ".
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Ad Israel autem dicit: " Tota die expandi manus meas ad populum non credentem et contradicentem ".
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.