Oséias 7

Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cum sanare vellem Israel,revelata est iniquitas Ephraimet malitia Samariae,quia operati sunt mendacium;et fur ingressus est,foris autem spoliat turma latronum.
1 — Quando tento curar o povo de Israel e fazê-lo ficar rico de novo, a única coisa que vejo são os seus pecados e a sua maldade. São mentirosos, são ladrões que roubam as casas e assaltam pessoas nas ruas.
2 Et non dicunt in cordibus suisomnem malitiam eorum me recordari.Nunc circumdederunt eos opera sua,coram facie mea facta sunt.
2 Eles pensam que eu esqueço todos os seus pecados. Estão rodeados pelas suas maldades, e não posso deixar de vê-las.
3 In malitia sua laetificaverunt regem et in mendaciis suis principes.
3 O Senhor Deus diz: — O meu povo é malicioso, e com as suas mentiras eles enganam o rei e os governadores.
4 Omnes adulterantes;quasi clibanus succensus illi,pistor cessat excitare ignema commixtione fermenti, donec fermentetur totum.
4 Todos eles são traidores. O ódio queima neles como o fogo no forno, que o padeiro não atiça até que a massa tenha crescido e esteja pronta para assar.
5 Die regis nostriinfirmi facti sunt principes ardore vini,quod apprehendit protervos.
5 No dia da festa do rei, eles deram tanto vinho a ele e aos governadores, que eles ficaram bêbados, e o rei fez todo tipo de tolices.
6 Quia applicuerunt quasi clibanum cor suumin insidiando;tota nocte dormivit ira eorum,mane ipsa ardet quasi ignis flammae.
6 O ódio continuou a queimar nos corações deles, enquanto planejavam intrigas contra o rei. A noite toda, abafaram o seu ódio, mas de manhã ele acendeu como fogo.
7 Omnes calefacti sunt quasi clibanuset devorant iudices suos.Omnes reges eorum ceciderunt;non est qui clamet in eis ad me.
7 Queimando de raiva, eles mataram os seus chefes; todos os seus reis foram mortos, um depois do outro. Mas não há ninguém que ore a mim.
8 Ephraim in populis ipse commiscebatur;Ephraim factus est subcinericius panis, qui non reversatur.
8 O Senhor diz: — O povo de Israel faz
9 Comederunt alieni robur eius,et ipse nescit;sed et cani effusi sunt in eo,et ipse ignorat.
9 O povo não percebe que a nação está perdendo o seu poder por causa desses acordos com estrangeiros. A nação está ficando fraca como um velho de cabelos brancos, mas o povo não percebe isso.
10 Et testatur superbia Israel in faciem suam,nec reversi sunt ad Dominum Deum suumet non quaesierunt eum in omnibus his.
10 O orgulho do povo é testemunha contra si mesmo. Todas essas coisas aconteceram, mas mesmo assim eles não se voltam para mim, nem procuram a ajuda do Senhor , seu Deus.
11 Et factus est Ephraim quasi columbainsipiens non habens sensum:Aegyptum invocabant,ad Assyrios abierunt.
11 Israel parece uma pombinha tola: procura primeiro a ajuda do Egito e depois vai pedir socorro na Assíria.
12 Et cum profecti fuerint,expandam super eos rete meum;quasi volucrem caeli detraham eos, corripiam eos secundum auditionem coetus eorum.
12 Mas eu os pegarei, como quem pega passarinhos com uma rede. Eu os castigarei de acordo com as mensagens que ouviram nas suas reuniões.
13 Vae eis, quoniam recesserunt a me!Vastabuntur, quia praevaricati sunt in me.Et ego redimam eos,cum ipsi locuti sint contra me mendacia?
13 — Eles estão perdidos e serão destruídos, pois fugiram e se revoltaram contra mim. Eu queria salvá-los, mas eles dizem mentiras a meu respeito.
14 Et non clamaverunt ad me in corde suo,sed ululabant in cubilibus suis;super triticum et vinum se incidebant,contumaces sunt adversum me.
14 As orações que me fazem não são sinceras; ao fazê-las, eles se jogam no chão, gritando como os pagãos. Quando oram pedindo trigo e vinho, eles se cortam, como os outros povos fazem. Todos se revoltaram contra mim.
15 Et ego erudivi eos et confortavi brachia eorum,et in me cogitaverunt malitiam.
15 Fui eu que os ensinei e lhes dei forças, mas eles planejam maldades contra mim.
16 Convertuntur ad eum, qui non prodest,facti sunt quasi arcus dolosus;cadent in gladio principes eorumpropter execrationem linguae suae: ista subsannatio eorum in terra Aegypti.
16 Como uma flecha atirada por um arco defeituoso não atinge o alvo, assim também o meu povo se desviou de mim e começou a adorar ídolos. Os seus chefes falam com orgulho e por isso serão mortos à espada. Aí o povo do Egito zombará deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.