Oséias 5

Nova Vulgata (NVLA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Audite hoc, sacerdotes,et attendite, domus Israel;et domus regis, auscultate,quia vobis iudicium est;quoniam laqueus facti estis pro Masphaet rete expansum super Thabor.
1 Ouvi isto, ó sacerdotes, e escutai, ó casa de Israel, e dai ouvidos, ó casa do rei, porque contra vós se dirige este juízo, visto que fostes um laço para Mizpá, e rede estendida sobre o Tabor.
2 Et foveam Settim profundam fecerunt;ego autem castigabo vos omnes.
2 Os revoltos se aprofundaram na matança; mas eu castigarei a todos eles.
3 Ego scio Ephraim,et Israel non est absconditus a me;quia nunc fornicatus es, Ephraim,contaminatus est Israel.
3 Eu conheço a Efraim, e Israel não se esconde de mim; porque agora te tens prostituído, ó Efraim, e Israel se contaminou.
4 Non dabunt opera sua,ut revertantur ad Deum suum,quia spiritus fornicationis in medio eorum,et Dominum non cognoverunt.
4 Não querem ordenar as suas ações a fim de voltarem para o seu Deus, porque o espírito das prostituições está no meio deles, e não conhecem ao Senhor.
5 Et testatur arrogantia Israel in faciem suam,et Israel et Ephraim ruent in iniquitate sua:ruet etiam Iudas cum eis.
5 A soberba de Israel testificará no seu rosto; e Israel e Efraim cairão pela sua injustiça, e Judá cairá juntamente com eles.
6 In gregibus suis et in armentis suisvadent ad quaerendum Dominumet non invenient;subtraxit se ab eis.
6 Então irão com os seus rebanhos, e com o seu gado, para buscarem ao Senhor, mas não o acharão; ele se retirou deles.
7 In Dominum praevaricati sunt,quia filios alienos genuerunt;nunc devorabit eos uno mense cum partibus suis.
7 Aleivosamente se houveram contra o Senhor, porque geraram filhos estranhos; agora em um só mês os consumirá com as suas porções.
8 Clangite bucina in Gabaa,tuba in Rama,conclamate in Bethaven,exterrete Beniamin.
8 Tocai a buzina em Gibeá, a trombeta em Ramá; gritai altamente em Bete-Áven; depois de ti, ó Benjamim.
9 Ephraim vastabitur in die correptionis;in tribubus Israel annuntio rem certam.
9 Efraim será para assolação no dia do castigo; entre as tribos de Israel manifestei o que está certo.
10 Facti sunt principes Iudaequasi transferentes terminos;super eos effundamquasi aquam iram meam.
10 Os príncipes de Judá são como os que mudam os limites; derramarei, pois, o meu furor sobre eles como água.
11 Oppressus est Ephraim,fractum est ius,quoniam voluit abire post sordem.
11 Efraim está oprimido e quebrantado no juízo, porque quis andar após o mandamento dos homens.
12 Et ego quasi sanies Ephraim,et quasi putredo domui Iudae.
12 Portanto a Efraim serei como a traça, e para a casa de Judá como a podridão.
13 Et vidit Ephraim languorem suum,et Iuda ulcus suum;et abiit Ephraim ad Assyriamet misit ad regem magnum;sed et ipse non poterit sanare vosnec solvere poterit vos ab ulcere.
13 Quando Efraim viu a sua enfermidade, e Judá a sua chaga, subiu Efraim à Assíria e enviou ao rei Jarebe; mas ele não poderá sarar-vos, nem curar a vossa chaga.
14 Quoniam ego quasi leaena Ephraimet quasi catulus leonis domui Iudae;ego, ego capiam et vadam,tollam, et non est qui eruat.
14 Porque para Efraim serei como um leão, e como um leãozinho à casa de Judá: eu, eu o despedaçarei, e irme-ei embora; arrebatarei, e não haverá quem livre.
15 Vadens revertar ad locum meum,donec poenas solvantet quaerant faciem meam,in tribulatione sua me desiderent.
15 Irei e voltarei ao meu lugar, até que se reconheçam culpados e busquem a minha face; estando eles angustiados, de madrugada me buscarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.