Oséias 4
Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH
1 " Audite verbum Domini,filii Israel,quia iudicium Dominocum habitatoribus terrae:non est enim veritas, et non est benignitas,et non est scientia Dei in terra;
1 O Senhor Deus tem uma acusação a fazer contra o povo que vive neste país. Escutem, israelitas, o que Deus está dizendo: — Não há sinceridade, não há bondade, e ninguém neste país quer saber de Deus.
2 maledictum et mendaciumet homicidium et furtum et adulterium inundaverunt,et sanguis sanguinem tetigit.
2 Juram falso, mentem, matam, roubam e cometem adultério. Os crimes e os assassinatos aumentam.
3 Propter hoc lugebit terra,et infirmabitur omnis, qui habitat in ea,cum bestia agri et volucre caeli,sed et pisces maris auferentur.
3 Por isso, a terra ficará seca, e tudo o que vive nela morrerá. Morrerão os animais, as aves e até os peixes.
4 Verumtamen non sit qui contendatnec qui arguat,sed tecum iudicium meum, sacerdos.
4 O Senhor Deus diz: — Não acusem nem repreendam o meu povo. A minha acusação é contra vocês, sacerdotes.
5 Et corrues plena die,et corruet etiam propheta tecum nocte;et perdam matrem tuam.
5 Dia e noite, vocês andam sem rumo, e os profetas fazem o mesmo. Vou acabar com Israel, a mãe de vocês.
6 Perit populus meus,eo quod non habuerit scientiam.Quia tu scientiam reppulisti,repellam te, ne sacerdotio fungaris mihi;et quia oblitus es legis Dei tui,obliviscar filiorum tuorum et ego.
6 O meu povo não quer saber de mim e por isso está sendo destruído. E vocês, sacerdotes, também não querem saber de mim e esqueceram as minhas leis ; portanto, eu não os aceito mais como meus sacerdotes, nem aceitarei os seus filhos como meus sacerdotes.
7 Secundum multitudinem eorum, sic peccaverunt mihi;gloriam eorum in ignominiam commutabo.
7 — Quanto maior é o número de sacerdotes, maior também é o número de pecados que cometem; por isso vou fazer a glória deles virar desgraça.
8 Peccatum populi mei comeduntet ad iniquitatem eorum sublevabunt animas eorum.
8 Eles ganham a vida à custa dos pecados do povo e por causa disso querem que o povo peque.
9 Et erit sicut populus sic sacerdos;et visitabo super eum vias eiuset opera eius reddam ei.
9 Portanto, os sacerdotes sofrerão o mesmo castigo que vou fazer cair sobre o meu povo. Vou castigá-los, e eles terão de pagar pelo mal que fizeram.
10 Et comedent et non saturabuntur;fornicabuntur et non multiplicabuntur,quoniam Dominum reliqueruntin non custodiendo.
10 Os sacerdotes estão me abandonando e adorando outros deuses. Por isso comerão dos sacrifícios que o povo me oferece, mas não ficarão satisfeitos; adorarão os deuses da fertilidade, mas não terão filhos.
11 Fornicatio et vinum et ebrietas auferunt cor.
11 Deus diz: — O meu povo está perdendo o juízo porque anda bebendo muito vinho.
12 Populus meus in ligno suo interrogat,et baculus eius annuntiat ei;spiritus enim fornicationum decepit eos,et fornicantur a Deo suo.
12 Pedem a um pedaço de pau que revele o futuro e fazem perguntas a uma coluna de madeira. Eles me abandonaram. Como uma mulher que se torna prostituta, eles me abandonaram e se entregaram a deuses pagãos.
13 Super capita montium sacrificantet super colles accendunt thymiama,subtus quercum et populum et terebinthum,quia bona est umbra eius;ideo fornicantur filiae vestrae,et sponsae vestrae adulterae sunt.
13 Oferecem sacrifícios nos altares pagãos no alto dos montes e ali queimam incenso debaixo dos carvalhos e de outras árvores cheias de folhas, onde a sombra é tão gostosa. — E assim as suas filhas viram prostitutas, e as suas noras cometem adultério.
14 Non visitabo super filias vestras,cum fuerint fornicatae,et super sponsas vestras,cum adulteraverint,quoniam hi ipsi cum meretricibus seceduntet cum prostibulis delubrorum sacrificant,et populus non intellegens corruet.
14 Mas nem por isso eu as castigarei; pois vocês, homens, têm encontros com prostitutas nos templos pagãos e vão com elas oferecer sacrifícios aos deuses pagãos. E assim um povo sem juízo caminha rápido para a destruição!
15 Si fornicaris tu, Israel,non delinquat saltem Iuda;et nolite ingredi in Galgalaet ne ascenderitis in Bethavenneque iuraveritis: "Vivit Dominus".
15 — O povo de Israel está sendo infiel a mim, mas espero que o povo de Judá não seja culpado do mesmo pecado. Não adorem em Gilgal ou em Bete-Avém , nem façam ali promessas em nome do Senhor Deus, que vive para sempre.
16 Quoniam sicut vacca lasciviensIsrael contumax est;nunc pascet eos Dominusquasi agnum in latitudine?
16 O povo de Israel é teimoso como uma vaca brava. Não posso cuidar do meu povo como um pastor cuida das ovelhas num pasto grande.
17 Particeps idolorum Ephraim,dimitte eum.
17 O meu povo se entrega à adoração de ídolos, e não se pode fazer nada quanto a isso.
18 Transiit convivium eorum,fornicatione fornicati sunt,diligunt vehementerignominiam impudicitiae.
18 Eles ficam embriagados e se entregam à imoralidade, levando assim uma vida de desonra.
19 Ligabit spiritus eos in alis suis,et confundentur a sacrificiis suis.
19 Um vento os carregará para longe, e ficarão com vergonha da sua idolatria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.