Números 24
Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH
1 Cumque vidisset Balaam quod placeret Domino, ut be nediceret Israeli, nequaquam abiit, ut ante perrexerat, ut augurium quaereret; sed dirigens contra desertum vultum suum
1 Desta vez Balaão viu que o Senhor queria mesmo que ele abençoasse o povo de Israel. Por isso não foi, como antes, procurar sinais para saber qual era a vontade de Deus. Pelo contrário, ele se virou para o deserto
2 et elevans oculos vidit Israel commorantem per tribus suas et, irruente in se spiritu Dei,
2 e viu o povo de Israel acampado tribo por tribo. O Espírito de Deus tomou conta de Balaão,
3 assumpta parabola sua, ait:" Dixit Balaam filius Beor,dixit homo, cuius apertus est oculus,
3 e ele fez esta profecia : “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, são estas as palavras do homem que pode ver claramente
4 dixit auditor sermonum Dei,qui visionem Omnipotentis intuitus est,qui cadit, et sic aperiuntur oculi eius.
4 e que pode ouvir o que Deus está dizendo. Eu caio, os meus olhos se abrem, e eu tenho uma visão do Deus Todo-Poderoso.
5 Quam pulchra tabernacula tua, Iacob,et tentoria tua, Israel!
5 Como é bonito o acampamento do povo de Israel! Como são belas as suas barracas!
6 Ut valles dilatantur,ut horti iuxta fluvios irrigui,ut aloe, quam plantavit Dominus,quasi cedri prope aquas.
6 Elas parecem filas de palmeiras, são como jardins na beira dos rios, como por Deus, o ou como cedros perto das águas.
7 Fluet aqua de situlis eius,et semen illius erit in aquis multis. Extolletur super Agag rex eius,et elevabitur regnum illius.
7 Israel terá muita água para beber e para regar as suas sementeiras. O seu rei será mais poderoso do que Agague, e o seu reino será famoso.
8 Deus eduxit illum de Aegypto,sicut cornua bubali est ei.Devorabit gentes, hostes suos,ossaque eorum confringetet perforabit sagittis.
8 Deus tirou os israelitas do Egito e luta por eles como um touro selvagem. Eles devoram as nações inimigas, quebram os ossos dos seus soldados e os matam com as suas flechas.
9 Accubans dormit ut leo,et quasi leaena, quis suscitare illum audebit?Qui benedixerit tibi, erit et ipse benedictus;qui maledixerit tibi, maledictus erit! ".
9 Israel é como um leão poderoso: quando está dormindo, ninguém tem coragem para acordá-lo. Quem abençoar o povo de Israel será abençoado; e quem o amaldiçoar será amaldiçoado.”
10 Iratusque Balac contra Balaam, complosis manibus, ait: " Ad maledicendum inimicis meis vocavi te, quibus iam tertio benedixisti!
10 Aí Balaque ficou com muita raiva de Balaão. Com uma das mãos deu um soco na outra em sinal de ódio e disse: — Eu o chamei para amaldiçoar os meus inimigos, mas nestas três vezes você só os abençoou.
11 Revertere nunc ad locum tuum! Decreveram quidem magnifice honorare te, sed Dominus privavit te honore disposito ".
11 Agora vá embora para a sua casa. Prometi pagar bem a você, porém o Senhor Deus não está deixando que você receba o pagamento.
12 Respondit Balaam ad Balac: " Nonne iam nuntiis tuis, quos misisti ad me, dixi:
12 Então Balaão respondeu: — Eu disse aos seus mensageiros que,
13 Si dederit mihi Balac plenam domum suam argenti et auri, non potero praeterire sermonem Domini, ut vel boni quid vel mali proferam ex corde meo, sed, quidquid Dominus dixerit, hoc loquar?
13 mesmo que você me desse toda a sua prata e todo o seu ouro, eu não poderia desobedecer à ordem de Deus, o Senhor . Eu disse que não faria nada por minha própria conta e somente diria aquilo que o Senhor me ordenasse.
14 Et nunc, pergens ad populum meum dabo consilium, quid populus hic populo tuo faciat extremo tempore ".
14 Balaão disse a Balaque: — Agora vou voltar para o meu próprio povo; mas, antes de ir, quero avisá-lo do que os israelitas vão fazer com o seu povo no futuro.
15 Sumpta igitur parabola sua, rursum ait:" Dixit Balaam filius Beor,dixit homo, cuius apertus est oculus,
15 Então ele fez esta profecia : “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, são estas as palavras do homem que pode ver claramente,
16 dixit auditor sermonum Dei,qui novit doctrinam Altissimiet visiones Omnipotentis videt,qui cadens apertos habet oculos.
16 que pode ouvir o que Deus está dizendo e receber o conhecimento que vem do Altíssimo. Eu caio, os meus olhos se abrem, e eu tenho uma visão do Deus Todo-Poderoso.
17 Video eum, sed non modo;intueor illum, sed non prope.Oritur stella ex Iacob,et consurgit virga de Israel;et percutit tempora Moabet verticem omnium filiorum Seth.
17 Olho para o futuro e vejo o povo de Israel. Um rei, como uma estrela brilhante, vai aparecer naquela nação; como um cometa ele virá de Israel. Ele derrotará os chefes dos moabitas e acabará com esse povo orgulhoso.
18 Et erit Idumaea possessio eius,et hereditas eius Seir, inimicus eius; Israel vero fortiter aget.
18 Ele conquistará os inimigos de Israel, os edomitas, e fará que a terra deles seja sua propriedade. O povo de Israel mostrará a sua força.
19 De Iacob erit, qui domineturet perdat reliquias civitatis ".
19 Dos descendentes de Jacó sairá o dominador que acabará com os que ficarem com vida nas cidades.”
20 Cumque vidisset Amalec, assumens parabolam suam ait:" Principium gentium Amalec,cuius extrema perdentur ".
20 Aí, em sua visão, Balaão viu os amalequitas e fez esta profecia: “Amaleque era o povo mais poderoso de todos, mas no fim será destruído para sempre.”
21 Vidit quoque Cinaeum et, assumpta parabola sua, ait:" Robustum quidem est habitaculum tuum,et in petra positus nidus tuus.
21 Balaão viu também os queneus e fez esta profecia: “O lugar onde vocês moram é seguro, o seu ninho está colocado na rocha.
22 Erit in combustionem Cain,donec Assur capiat te ".
22 Mas vocês serão destruídos quando a Assíria os levar como prisioneiros.”
23 Assumptaque parabola sua, iterum locutus est:" Heu! Quis vivet,quando ista faciet Deus?
23 Balaão fez mais esta profecia: “Quem são estes povos reunidos no Norte?
24 Venient naves de Cetthim,superabunt Assyrios vastabuntque Heber;et ad extremum etiam ipsi peribunt ".Surrexitque Balaam et reversus est in locum suum; Balac quoque via, qua venerat, rediit.
24 De Chipre virão os inimigos nos seus navios; eles conquistarão a Assíria e Héber, mas depois eles mesmos serão destruídos para sempre.”
25 — ausente —
25 Depois Balaão se aprontou e voltou para casa. E Balaque também foi embora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.