Miquéias 5

Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sed tu, Bethlehem Ephratha,parvulus in milibus Iudae,ex te mihi egredietur,qui sit dominator in Israel;et egressus eius a temporibus antiquis,a diebus aeternitatis.
1 Agora ajunta-te em tropas, ó filha de tropas; há um cerco contra nós; ferirão ao juiz de Israel com uma vara no queixo.
2 Propter hoc dabit eosusque ad tempus, in quo parturiens pariet;et reliquiae fratrum eiusconvertentur ad filios Israel.
2 Mas tu, Belém Efrata, embora sejais pequena entre os milhares de Judá, de ti sairá para mim aquele que é governador em Israel, e cujas saídas tem sido desde os tempos antigos, desde a eternidade.
3 Et stabit et pascet in fortitudine Domini,in sublimitate nominis Domini Dei sui;et habitabunt secure, quia nunc magnus eritusque ad terminos terrae,
3 Portanto, ele os entregará, até o tempo em que tiver dado à luz aquela que está de parto; então o restante de seus irmãos retornará aos filhos de Israel.
4 et erit iste pax.Assyrius cum venerit in terram nostramet quando calcaverit in domibus nostris,suscitabimus super eum septem pastoreset octo primates hominum.
4 E ele permanecerá e apascentará na força do SENHOR, na majestade do nome do SENHOR seu Deus; e habitarão, porque agora será engrandecido até aos confins da terra.
5 Et pascent terram Assyriae in gladio et terram Nemrod in lanceis;et liberabit ab Assyrio,cum venerit in terram nostramet cum calcaverit in finibus nostris.
5 E este homem será a paz; quando a Assíria vier à nossa terra, e quando pisar em nossos palácios, então levantaremos contra ela sete pastores e oito príncipes dentre os homens.
6 Et erunt reliquiae Iacobin medio populorum multorumquasi ros a Dominoet quasi imbres super herbam,quae non exspectat virumet non praestolatur filios homi num.
6 E consumirão a terra da Assíria com a espada, e a terra de Ninrode nas suas entradas. Assim ele nos livrará da Assíria, quando vier à nossa terra, e quando pisar em nossas fronteiras.
7 Et erunt reliquiae Iacob in gentibus,in medio populorum multorum,quasi leo in iumentis silvarumet quasi catulus leonis in gregibus pecorum;qui cum transierit et conculcaverit et ceperit,non est qui eruat.
7 E o remanescente de Jacó estará no meio de muitas pessoas, como orvalho do SENHOR, como chuva sobre a grama, que não espera pelo homem, nem aguarda pelos filhos dos homens.
8 Exaltabitur manus tua super hostes tuos,et omnes inimici tui interibunt.
8 E o remanescente de Jacó estará entre os gentios, no meio de muitas pessoas, como um leão entre os animais da floresta; como um leãozinho entre os rebanhos de ovelhas, o qual, quando passar, pisará e despedaçará, sem que haja quem as livre.
9 "Et erit in die illa,dicit Dominus,auferam equos tuos de medio tuiet disperdam quadrigas tuas
9 A tua mão se exaltará sobre os teus adversários, e todos os teus inimigos serão exterminados.
10 et perdam civitates terrae tuaeet destruam omnes munitiones tuas.
10 E acontecerá naquele dia, diz o SENHOR, que exterminarei do meio de ti os teus cavalos, e destruirei as tuas carruagens;
11 Et auferam veneficia de manu tua,et divini non erunt in te.
11 e destruirei as cidades da tua terra, e derrubarei todas as tuas fortalezas;
12 Et perire faciam sculptilia tuaet lapides tuos de medio tui,et non adorabis ultraopera manuum tuarum;
12 e exterminarei as feitiçarias da tua mão, e não terás mais adivinhadores;
13 et evellam palos tuos de medio tuiet conteram idola tua.
13 tuas imagens de escultura e as tuas estátuas também destruirei do meio de ti; e tu não mais adorarás o trabalho das tuas mãos.
14 Et faciam in furoreet in indignatione ultionemin omnibus gentibus,quae non audierunt ".
14 E arrancarei os teus bosques do meio de ti; assim eu destruirei as tuas cidades.
15 — ausente —
15 E farei vingança com ira e furor sobre os pagãos, por não ouvirem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.