Miquéias 2

Nova Vulgata (NVLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vae, qui cogitant iniquitatemet operantur malum in cubilibus suis!In luce matutina faciunt illud,quoniam est in potestate manus eorum.
1 Que aflição espera vocês que ficam acordados à noite fazendo planos perversos! Levantam-se ao amanhecer para realizá-los, só porque têm poder para isso.
2 Concupiscunt agros, et violenter tollunt,domos, et rapiunt.Et opprimunt virum et domum eius,hominem et hereditatem eius.
2 Quando desejam um terreno, encontram um modo de se apropriar dele. Quando querem a casa de alguém, tomam-na por meio de violência. Oprimem um homem para que lhes entregue sua propriedade e deixam a família dele sem herança.
3 Idcirco haec dicit Dominus: Ecce ego cogitosuper familiam istam malum,unde non auferetiscolla vestra;et non ambulabitis erecti,quoniam tempus pessimum est.
3 Portanto, assim diz o S enhor : “Eu retribuirei sua maldade com maldade; não conseguirão livrar o pescoço do laço. Não andarão mais com arrogância, pois será um tempo de calamidade”.
4 In die illasumetur super vos parabola,et assumetur lamentum dicentium: "Depopulatione vastati sumus;pars populi mei commutatur,quam nemo ei restituet;infideli regiones nostrae dividuntur".
4 Naquele dia, seus inimigos zombarão de vocês e entoarão canções de lamento a seu respeito: “Estamos acabados, totalmente arruinados! Deus confiscou nossa terra, ele a tomou de nós. Entregou nossos campos àqueles que nos levaram cativos”.
5 Propter hoc non erit tibimittens funiculum sortisin coetu Domini ".
5 Então outros estabelecerão suas divisas, e o povo do S na hora de repartir a terra.
6 " Ne vaticinemini! ". " Vaticinentur,non vaticinentur de his,non cedet confusio! ".
6 “Não diga uma coisa dessas”, o povo responde. “Não profetize dessa maneira; essa desgraça jamais nos acontecerá!”
7 Numquid maledicta est domus Iacob?Numquid abbreviatus est spiritus Domini,aut tales sunt actiones eius?Nonne verba eius bona suntcum eo, qui recte graditur?
7 Acaso deve falar desse modo, ó povo de Israel? O Espírito do S Se fizesse o que é certo, minhas palavras lhe trariam consolo.
8 Vos autem contra populum meumut adversarium consurgitis.Desuper tunica pallium tollitis ei;qui transibant fiducialiter,fiunt quasi bello capti.
8 Até agora, porém, meu povo se rebela contra mim, como se fosse um inimigo. Roubam a túnica daqueles que confiaram em vocês e os deixam aos farrapos, como quem volta da batalha.
9 Mulieres populi mei eicitisde domo deliciarum suarum;a parvulis earum aufertisdecorem meum in perpetuum.
9 Expulsaram mulheres de seus lares confortáveis e tomaram para sempre de seus filhos tudo que Deus lhes deu.
10 " Surgite et ite,quia non habetis hic requiem! ".Propter immunditiam peribitisperditione pessima.
10 Levantem-se! Vão embora! Esta não é mais sua terra nem seu lar, pois vocês a encheram de pecado e a arruinaram por completo.
11 Si esset vir vento excitatuset mendacium loqueretur: Vaticinabor tibi de vino et sicera ",hic esset vates populi istius.
11 Se um profeta que vive a mentir lhes dissesse: “Proclamarei para vocês as alegrias do vinho e da bebida forte”, de um profeta assim vocês se alegrariam!
12 Congregatione congregabo, Iacob, totum te;in unum conducam reliquias Israel,pariter ponam illum quasi gregem in ovili,quasi pecus in medio pascuae;et tumultuabuntur a multitudine hominum.
12 “Algum dia, ó Israel, reunirei os que restaram. Juntarei vocês novamente, como ovelhas no curral, como rebanho em seu pasto. Sim, sua terra voltará a se encher do ruído das multidões.
13 Ascendet enim pandens iter ante eos;erumpent et transibunt portam, egredientur per eam.Et transibit rex eorum coram eis,et Dominus in capite eorum.
13 Seu líder abrirá o caminho e os conduzirá para fora do exílio, pelas portas das cidades inimigas, de volta para sua terra. Seu rei os conduzirá; o próprio S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.