Miquéias 2

Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vae, qui cogitant iniquitatemet operantur malum in cubilibus suis!In luce matutina faciunt illud,quoniam est in potestate manus eorum.
1 Ai daqueles que tramam iniquidade, e maquinam o mal nas suas camas! Quando alvorece, eles o praticam, porque está no poder da sua mão.
2 Concupiscunt agros, et violenter tollunt,domos, et rapiunt.Et opprimunt virum et domum eius,hominem et hereditatem eius.
2 E cobiçam campos, e os tomam de forma violenta; cobiçam casas, e arrebatam-nas; assim oprimem um homem e à sua casa, a um homem e à sua herança.
3 Idcirco haec dicit Dominus: Ecce ego cogitosuper familiam istam malum,unde non auferetiscolla vestra;et non ambulabitis erecti,quoniam tempus pessimum est.
3 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que, contra esta família projeto um mal, do qual não tirareis os vossos pescoços; e não andareis de forma tão arrogante, pois este tempo será mau.
4 In die illasumetur super vos parabola,et assumetur lamentum dicentium: "Depopulatione vastati sumus;pars populi mei commutatur,quam nemo ei restituet;infideli regiones nostrae dividuntur".
4 Naquele dia levantará contra vós uma parábola, lamentarão com pranto lastimoso, e dirão: Estamos inteiramente arruinados; ele mudou a porção do meu povo; como a retirou de mim! Tirou nossos campos e os dividiu.
5 Propter hoc non erit tibimittens funiculum sortisin coetu Domini ".
5 Portanto, não terás tu quem lance o cordel pela sorte na congregação do SENHOR.
6 " Ne vaticinemini! ". " Vaticinentur,non vaticinentur de his,non cedet confusio! ".
6 Não profetizeis, dizem os que profetizam; eles não profetizarão para eles, pois não se apartará a sua vergonha.
7 Numquid maledicta est domus Iacob?Numquid abbreviatus est spiritus Domini,aut tales sunt actiones eius?Nonne verba eius bona suntcum eo, qui recte graditur?
7 Ó vós que sois chamados casa de Jacó, porventura encurtou-se o Espírito do SENHOR? São estes os seus feitos? As minhas palavras não fazem bem ao que anda retamente?
8 Vos autem contra populum meumut adversarium consurgitis.Desuper tunica pallium tollitis ei;qui transibant fiducialiter,fiunt quasi bello capti.
8 Mesmo tarde meu povo se levanta como inimigo; tirastes o manto com a roupa daqueles que passam seguros, como homens que voltam da guerra.
9 Mulieres populi mei eicitisde domo deliciarum suarum;a parvulis earum aufertisdecorem meum in perpetuum.
9 As mulheres do meu povo vós lançastes fora de suas agradáveis casas; dos seus filhos tirastes a minha glória para sempre.
10 " Surgite et ite,quia non habetis hic requiem! ".Propter immunditiam peribitisperditione pessima.
10 Levantai-vos, e parti-vos; pois este não é o seu descanso; porque é poluído, deve destruí-lo, com dolorosa destruição.
11 Si esset vir vento excitatuset mendacium loqueretur: Vaticinabor tibi de vino et sicera ",hic esset vates populi istius.
11 Se um homem andando no espírito de falsidade mentir, dizendo: Eu te profetizarei sobre o vinho e bebida forte; será esse tal o profeta deste povo.
12 Congregatione congregabo, Iacob, totum te;in unum conducam reliquias Israel,pariter ponam illum quasi gregem in ovili,quasi pecus in medio pascuae;et tumultuabuntur a multitudine hominum.
12 Eu certamente ajuntarei, ó Jacó, todos vós; certamente reunirei o remanescente de Israel. Eu os colocarei juntos, como as ovelhas de Bozra, como o rebanho no meio do seu pasto; eles farão grande barulho por causa da multidão de homens.
13 Ascendet enim pandens iter ante eos;erumpent et transibunt portam, egredientur per eam.Et transibit rex eorum coram eis,et Dominus in capite eorum.
13 O rompedor subirá diante deles; eles romperão e entrarão pela porta, e sairão por ela; e o rei irá adiante deles, e o SENHOR na cabeça deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.