Miquéias 1

Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Verbum Domini, quod factum est ad Michaeam Morasthiten in diebus Ioatham, Achaz, Ezechiae regum Iudae, quod vidit super Samariam et Ierusalem.
1 A palavra do SENHOR que veio a Miqueias, o morastita, nos dias de Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá, a qual ele viu acerca de Samaria e Jerusalém.
2 Audite, populi omnes,et attendat terra et plenitudo eius;et sit Dominus Deus vobis in testem,Dominus de templo sancto suo.
2 Ouvi, todos os povos; escutai, ó terra, e tudo o que nela há; e seja testemunha contra vós o Senhor DEUS, o Senhor desde o seu santo templo.
3 Quia ecce Dominus egreditur de loco suoet descendet et calcabitsuper excelsa terrae;
3 Pois eis que o SENHOR virá do seu lugar, e descerá, e pisará sobre os lugares altos da terra.
4 et liquescent montes subtus eum,et valles scindentursicut cera a facie ignis,sicut aquae, quae decurrunt in praeceps.
4 E os montes se derreterão debaixo dele, e os vales se fenderão, como cera diante do fogo, e como as águas que são derramadas em lugar íngreme.
5 In scelere Iacob omne istudet in peccatis domus Israel.Quod scelus Iacob?Nonne Samaria?Et quae excelsa Iudae?Nonne Ierusalem?
5 Tudo isto é por causa da transgressão de Jacó, e dos pecados da casa de Israel. Qual é a transgressão de Jacó? Não é Samaria? E quais são os altos lugares de Judá? Eles não são Jerusalém?
6 Et ponam Samariam in acervum lapidum,in agrum, ubi plantatur vinea;et detraham in vallem lapides eiuset fundamenta eius revelabo.
6 Por isso farei de Samaria um monte de pedras do campo, e uma terra de plantar vinhas; derramarei as pedras no vale, e descobrirei os seus fundamentos.
7 Et omnia sculptilia eius concidentur,et omnes mercedes eius comburentur igne,et omnia idola eius ponam in perditionem,quia de mercedibus meretricis congregata suntet usque ad mercedem meretricis revertentur.
7 E todas as imagens de escultura serão despedaçadas, e todas as pagas serão queimadas com fogo, e de todos os ídolos eu farei uma assolação; pois os ajuntou pelo preço de uma prostituta, e pelo preço de uma prostituta retornarão.
8 Super hoc plangam et ululabo;vadam spoliatus et nudus,faciam planctum velut thoumet luctum quasi struthionum,
8 Por isso lamentarei e gemerei, andarei despojado e nu; farei lamentação como de chacais, e pranto como de corujas.
9 quia desperata est plaga eius,quia venit usque ad Iudam,tetigit portam populi meiusque ad Ierusalem.
9 Pois a sua ferida é incurável, porque chegou até Judá; estendeu-se até a porta do meu povo, até Jerusalém.
10 In Geth nolite annuntiare,lacrimis ne ploretis,in Bethleaphra in pulvere volutamini.
10 Não o anuncieis em Gate, nem choreis de forma alguma; revolve-te no pó, na casa de Afra.
11 Et transite vobis, habitatores Saphir,confusi ignominia;non sunt egressi habitatores Saanan.Planctus Betheselauferet a vobis mansionem suam.
11 Passa, ó moradora de Safir, em vergonhosa nudez; a moradora de Zaanã não saiu; o pranto de Bete-Ezel tirará de vós a sua posição.
12 Profecto trement de bonohabitatores Maroth,quia descendit malum a Dominoin portam Ierusalem.
12 Pois a moradora de Marote esperou cuidadosamente pelo bem; mas o mal desceu do SENHOR até a porta de Jerusalém.
13 Iungite quadrigae equos, habitatores Lachis;principium peccati est filiae Sion,quia in te inventa sunt scelera Israel.
13 Ó moradora de Laquis, amarra a carruagem aos animais ligeiros; esse é o início do pecado para a filha de Sião, pois as transgressões de Israel se acharam em ti.
14 Propterea dabis dimissionemsuper Moresethgeth.Domus Achzib in deceptionemregibus Israel.
14 Por isso darás presentes a Moresete-Gate; as casas de Aczibe se tornarão uma mentira para os reis de Israel.
15 Adhuc expugnatorem adducam tibi,quae habitas in Maresa;usque Odollam venietgloria Israel.
15 Ainda trarei um herdeiro a ti, ó moradora de Maressa; a glória de Israel virá até Adulão.
16 Decalvare et tonderesuper filios deliciarum tuarum;dilata calvitium tuum sicut aquila, quoniam captivi ducti sunt ex te.
16 Faze-te calvo, e tosquia-te por causa dos filhos das tuas delícias; alarga a tua calvície como a águia, porque de ti foram levados para o cativeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.