Marcos 15
Nova Vulgata (NVLA) vs ARA
1 Et confestim mane consilium facientes summi sacerdotes cum senioribus et scribis, id est universum concilium, vincientes Iesum duxerunt et tradiderunt Pilato.
1 Logo pela manhã, entraram em conselho os principais sacerdotes com os anciãos, os escribas e todo o Sinédrio; e, amarrando a Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.
2 Et interrogavit eum Pilatus: " Tu es rex Iudaeorum? ". At ille respondens ait illi: " Tu dicis ".
2 Pilatos o interrogou: És tu o rei dos judeus? Respondeu Jesus: Tu o dizes.
3 Et accusabant eum summi sacerdotes in multis.
3 Então, os principais sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 Pilatus autem rursum interrogabat eum dicens: " Non respondes quidquam? Vide in quantis te accusant ".
4 Tornou Pilatos a interrogá-lo: Nada respondes? Vê quantas acusações te fazem!
5 Iesus autem amplius nihil respondit, ita ut miraretur Pilatus.
5 Jesus, porém, não respondeu palavra, a ponto de Pilatos muito se admirar.
6 Per diem autem festum dimittere solebat illis unum ex vinctis, quem peterent.
6 Ora, por ocasião da festa, era costume soltar ao povo um dos presos, qualquer que eles pedissem.
7 Erat autem qui dicebatur Barabbas, vinctus cum seditiosis, qui in seditione fecerant homicidium.
7 Havia um, chamado Barrabás, preso com amotinadores, os quais em um tumulto haviam cometido homicídio.
8 Et cum ascendisset turba, coepit rogare, sicut faciebat illis.
8 Vindo a multidão, começou a pedir que lhes fizesse como de costume.
9 Pilatus autem respondit eis et dixit: " Vultis dimittam vobis regem Iudaeorum? ".
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que eu vos solte o rei dos judeus?
10 Sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes.
10 Pois ele bem percebia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado.
11 Pontifices autem concitaverunt turbam, ut magis Barabbam dimitteret eis.
11 Mas estes incitaram a multidão no sentido de que lhes soltasse, de preferência, Barrabás.
12 Pilatus autem iterum respondens aiebat illis: " Quid ergo vultis faciam regi Iudaeorum? ".
12 Mas Pilatos lhes perguntou: Que farei, então, deste a quem chamais o rei dos judeus?
13 At illi iterum clamaverunt: " Crucifige eum! ".
13 Eles, porém, clamavam: Crucifica-o!
14 Pilatus vero dicebat eis: " Quid enim mali fecit? ". At illi magis clamaverunt: " Crucifige eum! ".
14 Mas Pilatos lhes disse: Que mal fez ele? E eles gritavam cada vez mais: Crucifica-o!
15 Pilatus autem, volens populo satisfacere, dimisit illis Barabbam et tradidit Iesum flagellis caesum, ut crucifigeretur.
15 Então, Pilatos, querendo contentar a multidão, soltou-lhes Barrabás; e, após mandar açoitar a Jesus, entregou-o para ser crucificado.
16 Milites autem duxerunt eum intro in atrium, quod est praetorium, et convocant totam cohortem.
16 Então, os soldados o levaram para dentro do palácio, que é o pretório, e reuniram todo o destacamento.
17 Et induunt eum purpuram et imponunt ei plectentes spineam coronam;
17 Vestiram-no de púrpura e, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram na cabeça.
18 et coeperunt salutare eum: " Ave, rex Iudaeorum! ",
18 E o saudavam, dizendo: Salve, rei dos judeus!
19 et percutiebant caput eius arundine et conspuebant eum et ponentes genua adorabant eum.
19 Davam-lhe na cabeça com um caniço, cuspiam nele e, pondo-se de joelhos, o adoravam.
20 Et postquam illuserunt ei, exuerunt illum purpuram et induerunt eum vestimentis suis. Et educunt illum, ut crucifigerent eum.
20 Depois de o terem escarnecido, despiram-lhe a púrpura e o vestiram com as suas próprias vestes. Então, conduziram Jesus para fora, com o fim de o crucificarem.
21 Et angariant praetereuntem quempiam Simonem Cyrenaeum venientem de villa, patrem Alexandri et Rufi, ut tolleret crucem eius.
21 E obrigaram a Simão Cireneu, que passava, vindo do campo, pai de Alexandre e de Rufo, a carregar-lhe a cruz.
22 Et perducunt illum in Golgotha locum, quod est interpretatum Calvariae locus.
22 E levaram Jesus para o Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira.
23 Et dabant ei myrrhatum vinum; ille autem non accepit.
23 Deram-lhe a beber vinho com mirra; ele, porém, não tomou.
24 Et crucifigunt eum et dividunt vestimenta eius, mittentes sortem super eis, quis quid tolleret.
24 Então, o crucificaram e repartiram entre si as vestes dele, lançando-lhes sorte, para ver o que levaria cada um.
25 Erat autem hora tertia, et crucifixerunt eum.
25 Era a hora terceira quando o crucificaram.
26 Et erat titulus causae eius inscriptus: " Rex Iudaeorum ".
26 E, por cima, estava, em epígrafe, a sua acusação: O Rei dos Judeus .
27 Et cum eo crucifigunt duos latrones, unum a dextris et alium asinistris eius.
27 Com ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita, e outro à sua esquerda.
28 ()
28 [E cumpriu-se a Escritura que diz: Com malfeitores foi contado. ]
29 Et praetereuntes blasphemabant eum moventes capita sua et dicentes: " Vah, qui destruit templum et in tribus diebus aedificat;
29 Os que iam passando, blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! Tu que destróis o santuário e, em três dias, o reedificas!
30 salvum fac temetipsum descendens de cruce! ".
30 Salva-te a ti mesmo, descendo da cruz!
31 Similiter et summi sacerdotes ludentes ad alterutrum cum scribis dicebant: " Alios salvos fecit, seipsum non potest salvum facere.
31 De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas, escarnecendo, entre si diziam: Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar-se;
32 Christus rex Israel descendat nunc de cruce, ut videamus et credamus ". Etiam qui cum eo crucifixi erant, conviciabantur ei.
32 desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos. Também os que com ele foram crucificados o insultavam.
33 Et, facta hora sexta, tenebrae factae sunt per totam terram usque in horam nonam.
33 Chegada a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até a hora nona.
34 Et hora nona exclamavit Iesus voce magna: " Heloi, Heloi, lema sabacthani? ", quod est interpretatum: " Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me? ".
34 À hora nona, clamou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá sabactâni? Que quer dizer: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 Et quidam de circumstantibus audientes dicebant: " Ecce, Eliam vocat ".
35 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isto, diziam: Vede, chama por Elias!
36 Currens autem unus et implens spongiam aceto circumponensque calamo potum dabat ei dicens: " Sinite, videamus, si veniat Elias ad deponendum eum ".
36 E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre e, pondo-a na ponta de um caniço, deu-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias vem tirá-lo!
37 Iesus autem, emissa voce magna, exspiravit.
37 Mas Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 Et velum templi scissum est in duo a sursum usque deorsum.
38 E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.
39 Videns autem centurio, qui ex adverso stabat, quia sic clamans exspirasset, ait: " Vere homo hic Filius Dei erat ".
39 O centurião que estava em frente dele, vendo que assim expirara, disse: Verdadeiramente, este homem era o Filho de Deus.
40 Erant autem et mulieres de longe aspicientes, inter quas et Maria Magdalene et Maria Iacobi minoris et Iosetis mater et Salome,
40 Estavam também ali algumas mulheres, observando de longe; entre elas, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé;
41 quae, cum esset in Galilaea, sequebantur eum et ministrabant ei, et aliae multae, quae simul cum eo ascenderant Hierosolymam.
41 as quais, quando Jesus estava na Galileia, o acompanhavam e serviam; e, além destas, muitas outras que haviam subido com ele para Jerusalém.
42 Et cum iam sero esset factum, quia erat Parasceve, quod est ante sabbatum,
42 Ao cair da tarde, por ser o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 venit Ioseph ab Arimathaea nobilis decurio, qui et ipse erat exspectans regnum Dei, et audacter introivit ad Pilatum et petiit corpus Iesu.
43 vindo José de Arimateia, ilustre membro do Sinédrio, que também esperava o reino de Deus, dirigiu-se resolutamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 Pilatus autem miratus est si iam obisset, et, accersito centurione, interrogavit eum si iam mortuus esset,
44 Mas Pilatos admirou-se de que ele já tivesse morrido. E, tendo chamado o centurião, perguntou-lhe se havia muito que morrera.
45 et, cum cognovisset a centurione, donavit corpus Ioseph.
45 Após certificar-se, pela informação do comandante, cedeu o corpo a José.
46 Is autem mercatus sindonem et deponens eum involvit sindone et posuit eum in monumento, quod erat excisum de petra, et advolvit lapidem ad ostium monumenti.
46 Este, baixando o corpo da cruz, envolveu-o em um lençol que comprara e o depositou em um túmulo que tinha sido aberto numa rocha; e rolou uma pedra para a entrada do túmulo.
47 Maria autem Magdalene et Maria Iosetis aspiciebant, ubi positus esset.
47 Ora, Maria Madalena e Maria, mãe de José, observaram onde ele foi posto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.