Juízes 5
Nova Vulgata (NVLA) vs ARC
1 Cecineruntque Debora et Barac filius Abinoem in die illo dicen tes:
1 E cantou Débora e Baraque, filho de Abinoão, naquele mesmo dia, dizendo:
2 " Quia comae excussae sunt in Israel,cum sponte se obtulit populus,benedicite Domino!
2 Porquanto os chefes se puseram à frente em Israel, porquanto o povo se ofereceu voluntariamente, louvai ao Senhor .
3 Audite, reges, percipite auribus, principes;ego sum, ego sum, quae Domino canam,psallam Domino, Deo Israel!
3 Ouvi, reis; dai ouvidos, príncipes; eu, eu cantarei ao Senhor ; salmodiarei ao Senhor , Deus de Israel.
4 Domine, cum exires de Seir,incederes de regione Edom,terra mota est, caelique stillaverunt, ac nubes stillaverunt aquis;
4 Ó Senhor , saindo tu de Seir, caminhando tu desde o campo de Edom, a terra estremeceu; até os céus gotejaram, até as nuvens gotejaram águas.
5 montes fluxerunt a facie Domini Sinai,a facie Domini, Dei Israel.
5 Os montes se derreteram diante do Senhor , e até o Sinai diante do Senhor , Deus de Israel.
6 In diebus Samgar filii Anath,in diebus Iahel quieverunt semitae; et, qui ingrediebantur per eas,ambulaverunt per calles devios.
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram os caminhos de se percorrerem; e os que andavam por veredas iam por caminhos torcidos.
7 Cessaverunt fortes in Israel et quieverunt,donec surgeres, Debora,surgeres mater in Israel.
7 Cessaram as aldeias em Israel, cessaram, até que eu, Débora, me levantei, por mãe em Israel me levantei.
8 Elegerunt deos novos;tunc erat pugna in portis.Clipeus et hasta non apparueruntin quadraginta milibus Israel.
8 E, se escolhia deuses novos, logo a guerra estava às portas; via-se, por isso, escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?
9 Cor meum diligit principes Israel.Qui sponte obtulistis vos in populo, benedicite Domino!
9 Meu coração é para os legisladores de Israel, que voluntariamente se ofereceram entre o povo; louvai ao Senhor .
10 Qui ascenditis super nitentes asinaset sedetis super tapetiaet ambulatis in via, loquimini.
10 Vós, os que cavalgais sobre jumentas brancas, que vos assentais em juízo e que andais pelo caminho, falai disto.
11 Ad vocem eorum,qui distribuunt aquas ad canales,ibi narrant iustitias Domini,iustitias fortitudinis eius in Israel:tunc descendit populus Domini ad portas.
11 Onde se ouve o estrondo dos flecheiros, entre os lugares onde se tiram águas, ali falai das justiças do Senhor , das justiças que fez às suas aldeias em Israel; então, o povo do Senhor descia às portas.
12 Surge, surge, Debora;surge, surge et loquere canticum!Surge, Barac, et apprehende captivos tuos,fili Abinoem!
12 Desperta, desperta, Débora, desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva presos teus prisioneiros, tu, filho de Abinoão.
13 Tunc descenderunt reliquiae ad inclitos,populus Domini descendit pro eo in fortibus.
13 Então, o Senhor fez dominar sobre os magníficos, entre o povo ao que ficou de resto; fez-me o Senhor dominar sobre os valentes.
14 Ex Ephraim venerunt principes in vallempost te, Beniamin, in populis tuis.De Machir principes descenderunt, et de Zabulon, qui tenent sceptrum, praefecti.
14 De Efraim saiu a sua raiz contra Amaleque; e após ti vinha Benjamim dentre os teus povos; de Maquir e Zebulom desceram os legisladores, passando com o cajado do escriba.
15 Duces Issachar fuere cum Debora;sic Barac in vallem missus cum peditibus suis.In pagis Ruben magna consilia cordis.
15 Também os principais de Issacar foram com Débora; e, como Issacar, assim também Baraque foi enviado a pé para o vale; nas correntes de Rúben foram grandes as resoluções do coração.
16 Quare sedebas inter caulas,ut audires sibilos tibiae apud greges?Pagis Ruben magnae investigationes cordis.
16 Por que ficaste tu entre os currais para ouvires os balidos dos rebanhos? Nas divisões de Rúben tiveram grandes esquadrinhações do coração.
17 Galaad trans Iordanem quiescebat;et Dan cur peregrinus vacabat navibus?Aser habitabat in litore mariset in portibus morabatur.
17 Gileade se ficou dalém do Jordão, e Dã por que se deteve em navios? Aser se assentou nos portos do mar e ficou nas suas ruínas.
18 Zabulon vero obtulit animam suam morti,et Nephthali super excelsa regionis.
18 Zebulom é um povo que expôs a sua vida à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
19 Venerunt reges et pugnaverunt,pugnaverunt reges Chanaanin Thanach iuxta aquas Mageddo, praedam argenti non tulere!
19 Vieram reis e pelejaram; então, pelejaram os reis de Canaã em Taanaque, junto às águas de Megido; não tomaram ganho de prata.
20 De caelo dimicaverunt stellae,cursu suo adversus Sisaram pugnaverunt.
20 Desde os céus pelejaram; até as estrelas desde os lugares dos seus cursos pelejaram contra Sísera.
21 Torrens Cison traxit cadavera eorum,torrens proeliorum, torrens Cison; incede, anima mea, fortiter.
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Pisaste, ó minha alma, a força.
22 Tunc calcaverunt ungulae equorumin cursu praecipiti fortium suorum.
22 Então, as unhas dos cavalos se despedaçaram pelo galopar, o galopar dos seus valentes.
23 Maledicite, Meroz, dixit angelus Domini,maledicite habitatoribus eius,quia non venerunt ad auxilium Domini,in adiutorium Domini in fortibus.
23 Amaldiçoai a Meroz, diz o Anjo do Senhor ; acremente amaldiçoai os seus moradores, porquanto não vieram em socorro do Senhor , em socorro do Senhor , com os valorosos.
24 Benedicta prae mulieribus Iahel uxor Haber Cinaei,prae mulieribus tabernaculi benedicatur!
24 Bendita seja sobre as mulheres Jael, mulher de Héber, o queneu; bendita seja sobre as mulheres nas tendas.
25 Aquam petenti lac deditet in phiala principum obtulit butyrum.
25 Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu manteiga.
26 Sinistram manum misit ad clavumet dextram ad fabrorum malleum:percussitque Sisaram quaerens in capite vulneri locumet tempus valide perforans.
26 À estaca estendeu a sua mão esquerda, e ao maço dos trabalhadores, a sua direita; e matou a Sísera e rachou-lhe a cabeça, quando lhe pregou e atravessou as fontes.
27 Inter pedes eius ruit, cecidit, iacebat;inter pedes eius ruit, cecidit;ubi ruit, ibi iacebat exanimis.
27 Entre os seus pés, se encurvou, caiu, ficou estirado; entre os seus pés, se encurvou, caiu; onde se encurvou, ali ficou abatido.
28 Per fenestram prospiciens eiulabatmater Sisarae per cancellos:Cur moratur regredi currus eius? Quare tardant rotae quadrigarum illius?".
28 A mãe de Sísera olhava pela janela e exclamava pela grade: Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demoram os passos dos seus carros?
29 Una sapientior ceteris uxoribus respondit ei,et ipsa sibi repetit verba illius:
29 As mais sábias das suas damas responderam; e até ela respondia a si mesma:
30 "Certo nunc dividunt inventa spolia, unam, duas feminas singulis viris;duas vestes diversorum colorumSisarae in praedam;unam, duas texturas discolorescollo meo in praedam".
30 Porventura não achariam e repartiriam despojos? Uma ou duas moças a cada homem? Para Sísera despojos de várias cores, despojos de várias cores de bordados; de várias cores bordados de ambas as bandas, para os pescoços do despojo?
31 Sic pereant omnes inimici tui, Domine!Qui autem diligunt eum, rutilent,sicut sol in ortu suo splendet ".
31 Assim, ó Senhor , pereçam todos os teus inimigos! Porém os que o amam sejam como o sol quando sai na sua força.
32 Quievitque terra per quadraginta annos.
32 E sossegou a terra quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.