Jeremias 5

Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Circuite vias Ierusalemet aspicite et considerateet quaerite in plateis eius,an inveniatis virum,an sit qui faciat iudicium et quaerentem fidem,et propitius ero ei.
1 Corra para lá e para cá através das ruas de Jerusalém, e veja agora, e sobe, e busque nos seus lugares amplos, se puder encontrar um homem, se houver alguém que faça juízo, que busque a verdade, e eu vou perdoá-lo.
2 Quod si etiam " Vivit Dominus! " dixerint,certe falso iurabunt.
2 E embora eles digam: O SENHOR vive, certamente eles juram falsamente.
3 Domine, nonne oculi tui respiciunt fidem?Percussisti eos, et non doluerunt,attrivisti eos, et renuerunt accipere disciplinam:induraverunt facies suas supra petram,noluerunt reverti.
3 Ó SENHOR, não estão teus olhos sobre a verdade? Tu os atingiste, mas eles não entristeceram-se. Tu consumiste, porém eles se recusaram a receber a correção. Eles fizeram as suas faces mais duras do que uma rocha, eles se recusaram a retornar.
4 Ego autem dixi: " Ecce pauperes illi stulte agunt,quia ignorant viam Domini,iudicium Dei sui.
4 Portanto eu disse: Certamente estes são pobres. Eles são tolos, porquanto não conhecem o caminho do SENHOR, nem o juízo do seu Deus.
5 Ibo igitur ad optimateset loquar eis;ipsi enim noverunt viam Domini,iudicium Dei sui ".Ecce hi simul confregerunt iugum, ruperunt vincula.
5 Encontrar-me-ei com os grandes homens e falarei a eles, pois eles conheceram o caminho do SENHOR e o juízo do seu Deus. Porém estes quebraram por completo o jugo e despedaçaram os cordões.
6 Idcirco percussit eos leo de silva,lupus deserti vastabit eos,pardus vigilans super civitates eorum:omnis, qui egressus fuerit ex eis, lacerabitur,quia multiplicatae sunt praevaricationes eorum,confortatae sunt aversiones eorum.
6 Portanto um leão da floresta os matará e um lobo dos desertos os destruirá, um leopardo irá vigiar as suas cidades. Todo o que sair de lá será despedaçado, porque as suas transgressões são muitas, e as suas apostasias são maiores.
7 " Super quo propitius tibi esse potero?Filii tui dereliquerunt meet iuraverunt in his, qui non sunt dii;saturavi eos, et moechati suntet in domum meretricis gregatim confluebant.
7 Como te perdoarei por isto? Teus filhos me abandonaram, e juram por aqueles que não são deuses. Quando os fartei, cometeram adultério e ajuntaram-se em bandos nas casas das prostitutas.
8 Equi impinguati et admissarii facti sunt:unusquisque ad uxorem proximi sui hinniebat.
8 Eles eram como cavalos alimentados na manhã, cada um relinchou à mulher de seu próximo.
9 Numquid super his non visitabo,dicit Dominus,et in gente tali non ulciscetur anima mea?
9 Não irei eu visitar por estas coisas? diz o SENHOR. E não será vingada minha alma de uma nação como esta?
10 Ascendite muros eius et dissipate,consummationem autem nolite facere;auferte propagines eius,quia non sunt Domini.
10 Subi vós sobre os seus muros e destruí-o. Porém não façais uma destruição absoluta. Removei as suas ameias, porque elas não pertencem ao SENHOR.
11 Praevaricatione enim praevaricata est in medomus Israel et domus Iudae ",ait Dominus.
11 Pois a casa de Israel e a casa de Judá tem se comportado muito traiçoeiramente contra mim, diz o SENHOR.
12 Negaverunt Dominumet dixerunt: "Non est ipse;neque veniet super nos malum,et gladium et famem non videbimus.
12 Eles contradisseram ao SENHOR, e falaram: Não é ele, nem o mal nos encontrará, nem veremos nós espada, nem fome.
13 Prophetae erunt in ventum,et responsum non est in eis.Haec ergo evenient illis ".
13 E os profetas tornar-se-ão vento, e a palavra não está neles. Portanto, isto será feito.
14 Propterea haec dicit Dominus, Deus exercituum: Quia locuti estis verbum istud,ecce ego do verba mea in ore tuo in ignemet populum istum in ligna,et vorabit eos.
14 Portanto, assim diz o SENHOR Deus dos Exércitos: Visto que eles falaram tais palavras, eis que, farei que minhas palavras em tua boca sejam em fogo, e a este povo, em madeira, e eles serão devorados.
15 Ecce ego adducam super vos gentem de longinquo,domus Israel,ait Dominus,gentem robustam,gentem antiquam,gentem, cuius ignorabis linguamnec intelleges quid loquatur.
15 E eis que eu trarei uma nação sobre vós de longe, ó casa de Israel, diz o SENHOR, é uma nação poderosa, é uma nação antiga, uma nação cujo idioma tu não conheces, nem entendes aquilo que dizem.
16 Pharetra eius quasi sepulcrum patensuniversi fortes.
16 A sua aljava é como um sepulcro aberto, eles são todos homens poderosos.
17 Et comedet segetes tuas et panem tuum,devorabit filios tuos et filias tuas,comedet gregem tuum et armenta tua,comedet vineam tuam et ficum tuam;et conteret urbes munitas tuas,in quibus tu habes fiduciam, gladio.
17 E eles comerão a tua colheita, e o teu pão, o qual teus filhos e tuas filhas deveriam comer. Eles comerão os teus rebanhos, e os teus gados. Eles comerão as tuas vinhas, e as tuas figueiras. Eles empobrecerão tuas cidades protegidas, nas quais tu confias, através da espada.
18 Verumtamen et in diebus illis,ait Dominus,non faciam in vobis consummationem ".
18 Contudo, naqueles dias, diz o SENHOR, eu não farei de vós uma destruição absoluta.
19 Quod si dixeritis: " Quare fecit nobis Dominus Deus noster haec omnia? , dices ad eos: " Sicut dereliquistis me et servistis diis alienis in terra vestra, sic servietis alienis in terra non vestra ".
19 E isto acontecerá, quando vós disserdes: Por que razão faz o SENHOR nosso Deus todas estas coisas contra nós? Então, tu lhes responderás: Conforme vós me abandonastes e servistes a deuses estranhos na vossa terra, então vós servireis a estrangeiros em uma terra que não é vossa.
20 Annuntiate hoc domui Iacobet auditum facite in Iuda dicentes:
20 Declara isto na casa de Jacó, e divulga isto em Judá, dizendo:
21 " Audi, popule stulte, qui non habes cor,qui habentes oculos non vident,et aures et non audiunt.
21 Ouvi agora isto, ó povo tolo, e sem entendimento, os quais têm olhos e não veem, os quais têm ouvidos e não ouvem.
22 Numquid me non timebitis,ait Dominus,et a facie mea non trepidabitis?Qui posui arenam terminum mari, praeceptum sempiternum, quod non praeteribit;et commovebuntur et non poterunt,et intumescent fluctus eius, et non transibunt illud ".
22 Vós não temeis a mim? diz o SENHOR. Vós não tremeis à minha presença, que pus a areia para o limite do mar como um decreto perpétuo, que o mar não pode transpassá-la. E embora as suas ondas se agitem, contudo não podem prevalecer, embora rujam, não podem atravessá-la?
23 Populo autem huic factum est cor contumax et rebelle;recesserunt et abierunt
23 Porém este povo tem um coração revoltado e rebelde. Eles se revoltaram e partiram.
24 et non dixerunt in corde suo: Metuamus Dominum Deum nostrum,qui dat nobis pluviamtemporaneam et serotinam in tempore suo,hebdomadas statutas messiscustodientem nobis ".
24 Nem dizem eles em seu coração: Vamos agora temer o SENHOR nosso Deus, que dá chuva, tanto a temporã quanto a serôdia, no seu tempo. Ele reserva para nós as semanas determinadas da colheita.
25 Iniquitates vestrae declinaverunt haec,et peccata vestra prohibuerunt bonum a vobis,
25 Vossas iniquidades desviam estas coisas, e vossos pecados afastam as coisas boas de vós.
26 quia inventi sunt in populo meo impii,insidiantes quasi incurvati aucupes,laqueos ponentes ad capiendos viros.
26 Pois no meio de meu povo encontram-se homens perversos. Eles espreitam, como aquele que coloca armadilhas. Eles colocam uma cilada, eles capturam homens.
27 Sicut decipula plena avibus,sic domus eorum plenae dolo;ideo magnificati sunt et ditati,
27 Como uma gaiola repleta de pássaros, assim são as suas casas, cheias de engano; assim enriqueceram, e tornaram-se grandes.
28 incrassati sunt et impinguati:et transgressi sunt terminos mali.Causam non iudicaverunt,causam pupilli, ut ipsi prospere agant,et iudicium pauperum non iudicaverunt.
28 Eles se engordaram, e brilham; sim, superam os feitos do perverso. Eles não julgam a causa, a causa do órfão. Contudo eles prosperam, e o direito do necessitado eles não julgam.
29 Numquid super his non visitabo,dicit Dominus,aut super gentem huiuscemodinon ulciscetur anima mea?
29 Não visitarei eu por estas coisas? diz o SENHOR. Não será minha alma vingada de uma nação como esta?
30 Stupor et mirabiliafacta sunt in terra:
30 Coisa espantosa e horrível se comete na terra.
31 prophetae prophetabant mendacium,et sacerdotes applaudebant manibus suis,et populus meus dilexit talia.Quid igitur facietis in novissimo eius?
31 Os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes governam à sua maneira, e o meu povo ama fazê-lo assim. E o que fareis vós ao final disso?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.