Jeremias 15

Nova Vulgata (NVLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Et dixit Dominus ad me: " Si steterit Moyses et Samuel co ram me, non est anima mea ad populum istum; eice illos a facie mea, et egrediantur.
1 Disse-me, porém, o Senhor: Ainda que Moisés e Samuel se pusessem diante de mim, não poderia estar a minha alma com este povo. Lança-os de diante da minha face, e saiam eles.
2 Quod si dixerint ad te: "Quo egrediemur?", dices ad eos: Haec dicit Dominus:Qui ad mortem, ad mortem;et qui ad gladium, ad gladium;et qui ad famem, ad famem;et qui ad captivitatem, ad captivitatem.
2 E quando te perguntarem: Para onde iremos? dir-lhes-ás: Assim diz o Senhor: Os que para a morte, para a morte; e os que para a espada, para a espada; e os que para a fome, para a fome; e os que para o cativeiro, para o cativeiro.
3 Et mandabo super eos quattuor species, dicit Dominus: gladium ad occisionem et canes ad lacerandum et volatilia caeli et bestias terrae ad devorandum et dissipandum.
3 Pois os visitarei com quatro gêneros de destruidores, diz o Senhor: com espada para matar, e com cães, para os dilacerarem, e com as aves do céu e os animais da terra, para os devorarem e destruírem.
4 Et dabo eos in commotionem universis regnis terrae, propter Manassem filium Ezechiae regem Iudae, super omnibus, quae fecit in Ierusalem.
4 Entregá-los-ei para serem um espetáculo horrendo perante todos os reinos da terra, por causa de Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, por tudo quanto fez em Jerusalém.
5 Quis enim miserebitur tui, Ierusalem,aut quis contristabitur pro te,aut quis ibit ad rogandum de pace tua?
5 Pois quem se compadecerá de ti, ó Jerusalém? ou quem se entristecerá por ti? Quem se desviará para perguntar pela tua paz?
6 Tu reppulisti me,dicit Dominus,retrorsum abiisti;et extendi manum meam super te et interfeci te:laboravi miserans.
6 Tu me rejeitaste, diz o Senhor, voltaste para trás; por isso estenderei a minha mão contra ti, e te destruirei; estou cansado de me abrandar.
7 Et ventilavi eos ventilabroin portis terrae;orbavi et disperdidi populum meum:a viis suis non sunt reversi.
7 E os padejei com a pá nas portas da terra; desfilhei, destruí o meu povo; não voltaram dos seus caminhos.
8 Multiplicatae sunt mihi viduae eiussuper arenam maris,induxi eis super matremmilitem vastatorem meridie,misi super eam repenteperturbationem et terrorem.
8 As suas viúvas mais se me têm multiplicado do que a areia dos mares; trouxe ao meio-dia um destruidor sobre eles, até sobre a mãe de jovens; fiz que caísse de repente sobre ela angústia e terrores.
9 Infirmata est, quae peperit septem,exhalavit animam suam;occidit ei sol, cum adhuc esset dies,confusa est et erubuit,et residuos eorum in gladium daboin conspectu inimicorum eorum ",ait Dominus.
9 A que dava à luz sete se enfraqueceu: expirou a sua alma; pôs-se-lhe o sol sendo ainda dia; ela se confundiu, e se envergonhou; e os que ficarem deles eu os entregarei à espada, diante dos seus inimigos, diz o Senhor.
10 Vae mihi, mater mea,quoniam genuisti me virum rixaeet virum discordiae in universa terra!Non feneravi, nec feneravit mihi quisquam;omnes maledicunt mihi.
10 Ai de mim, minha mãe! porque me deste à luz, homem de rixas e homem de contendas para toda a terra. Nunca lhes emprestei com usura, nem eles me emprestaram a mim com usura, todavia cada um deles me amaldiçoa.
11 Amen, Domine, ministravi tibi in bonum,intercessi apud te in tempore afflictioniset in tempore tribulationis pro inimico.
11 Assim seja, ó Senhor, se jamais deixei de suplicar-te pelo bem deles, ou de rogar-te pelo inimigo no tempo da calamidade e no tempo da angústia.
12 Numquid frangitur ferroferrum aquilonis et aes?
12 Pode alguém quebrar o ferro, o ferro do Norte, e o bronze?
13 " Divitias tuas et thesauros tuosin direptionem dabo gratis,propter omnia peccata tua,in omnibus terminis tuis.
13 As tuas riquezas e os teus tesouros, eu os entregarei sem preço ao saque; e isso por todos os teus pecados, mesmo em todos os teus limites.
14 Et servire te faciam inimicis tuisin terra, quam nescis,quia ignis succensus est in furore meo:super vos ardebit ".
14 E farei que sirvas os teus inimigos numa terra que não conheces; porque o fogo se acendeu em minha ira, e sobre vós arderá.
15 Tu scis, Domine;recordare mei et visita meet vindica me de his, qui persequuntur me;noli in patientia tua abripere me,scito quoniam sustinui pro te opprobrium.
15 Tu, ó Senhor, me conheces; lembra-te de mim, visita-me, e vinga-me dos meus perseguidores; não me arrebates, por tua longanimidade. Sabe que por amor de ti tenho sofrido afronta.
16 Inventi sunt sermones tui, et comedi eos,et factum est mihi verbum tuumin gaudium et in laetitiam cordis mei,quoniam invocatum est nomen tuum super me,Domine, Deus exercituum.
16 Acharam-se as tuas palavras, e eu as comi; e as tuas palavras eram para mim o gozo e alegria do meu coração; pois levo o teu nome, ó Senhor Deus dos exércitos.
17 Non sedi in concilio ludentiumet gloriatus sum;a facie manus tuae solus sedebam,quoniam indignatione replesti me.
17 Não me assentei na roda dos que se alegram, nem me regozijei. Sentei-me a sós sob a tua mão, pois me encheste de indignação.
18 Quare factus est dolor meus perpetuus,et plaga mea desperabilis renuit curari?Factus es mihi quasi rivus mendax,aquae infideles.
18 Por que é perpétua a minha dor, e incurável a minha ferida, que se recusa a ser curada? Serás tu para mim como ribeiro ilusório e como águas inconstantes?
19 Propter hoc haec dixit Dominus: Si converteris, convertam te,et ante faciem meam stabis;et si separaveris pretiosum a vili,quasi os meum eris;convertentur ipsi ad te,et tu non converteris ad eos.
19 Portanto assim diz o Senhor: Se tu voltares, então te restaurarei, para estares diante de mim; e se apartares o precioso do vil, serás como a minha boca; tornem-se eles a ti, mas não voltes tu a eles.
20 Et dabo te populo huicin murum aereum fortem;et bellabunt adversum teet non praevalebunt,quia ego tecum sum,ut salvem te et eruam te,dicit Dominus.
20 E eu te porei contra este povo como forte muro de bronze; eles pelejarão contra ti, mas não prevalecerão contra ti; porque eu sou contigo para te salvar, para te livrar, diz o Senhor.
21 Et liberabo te de manu pessimorumet redimam te de manu fortium ".
21 E arrebatar-te-ei da mão dos iníquos, e livrar-te-ei da mão dos cruéis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.