Jeremias 10

Nova Vulgata (NVLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Audite verbum, quod locutus est Dominus super vos, domus Israel.
1 Ouçam o que o Senhor diz a vocês, ó comunidade de Israel!
2 Haec dicit Dominus: Iuxta vias gentium nolite discereet a signis caeli nolite metuere,quae timent gentes,
2 Assim diz o Senhor: "Não aprendam as práticas das nações nem se assustem com os sinais no céu, embora as nações se assustem com eles.
3 quia leges populorum vanae sunt.Quia lignum de saltu praeciditopus manuum artificis in ascia,
3 Os costumes religiosos das nações são inúteis: corta-se uma árvore da floresta, um artesão a modela com seu formão;
4 argento et auro decoravit illud,clavis et malleis firmavit,ut non moveatur;
4 enfeitam-na com prata e ouro, prendendo tudo com martelo e pregos para que não balance.
5 sicut formido in cucumerario suntet non loquentur,portantur, quia incedere non valent:nolite ergo timere ea,quia nec male possunt facere nec bene ".
5 Como um espantalho numa plantação de pepinos, os ídolos são incapazes de falar, e têm que ser transportados porque não conseguem andar. Não tenham medo deles, pois não podem fazer nem mal nem bem".
6 Non est similis tui, Domine;magnus es tu,et magnum nomen tuum in fortitudine.
6 Não há absolutamente ninguém comparável a ti, ó Senhor; tu és grande, e grande é o poder do teu nome.
7 Quis non timebit te, o rex gentium?Te enim decet,quoniam inter cunctos sapientes gentiumet in universis regnis earum nullus est similis tui.
7 Quem não te temerá, ó rei das nações? Esse temor te é devido. Entre todos os sábios das nações e entre todos os seus reinos não há absolutamente ninguém comparável a ti.
8 Pariter insipientes et fatui sunt;doctrina vanitatis eorum lignum est.
8 São todos insensatos e tolos; querem ser ensinados por ídolos inúteis. Os deuses deles não passam de madeira.
9 Argentum involutum, quod de Tharsis affertur,et aurum de Ophaz,opus artificis et manuum aurificis,hyacinthus et purpura indumentum eorum;opus artificum universa haec.
9 Prata batida é trazida de Társis, e ouro, de Ufaz. A obra do artesão e do ourives é vestida de azul e de vermelho; tudo não passa de obra de hábeis artesãos.
10 Dominus autem Deus verus est,ipse Deus vivens et rex sempiternus;ab indignatione eius commovebitur terra,et non sustinebunt gentes comminationem eius.
10 Mas o Senhor é o Deus verdadeiro; ele é o Deus vivo; o rei eterno. Quando ele se ira, a terra treme; as nações não podem suportar o seu furor.
11 Sic ergo dicetis eis: " Dii, qui caelos et terram non fecerunt, pereant de terra et de his, quae sub caelis sunt ".
11 "Digam-lhes isto: ‘Esses deuses, que não fizeram nem os céus nem a terra, desaparecerão da terra e de debaixo dos céus’. "
12 Qui fecit terram in fortitudine sua,firmavit orbem in sapientia suaet prudentia sua extendit caelos.
12 Mas foi Deus quem fez a terra com o seu poder, firmou o mundo com a sua sabedoria e estendeu os céus com o seu entendimento.
13 Ad vocem suam dat multitudinem aquarum in caeloet elevat nebulas ab extremitatibus terrae;fulgura in pluviam facitet educit ventum de thesauris suis.
13 Ao som do seu trovão, as águas no céu rugem, e formam-se nuvens desde os confins da terra. Ele faz os relâmpagos para a chuva e dos seus depósitos faz sair o vento.
14 Stultus factus est omnis homo absque scientia;confusus est omnis artifex in sculptili,quoniam falsum est, quod conflavit,et non est spiritus in eis.
14 Esses homens todos são estúpidos e ignorantes; cada ourives é envergonhado pela imagem que esculpiu. Suas imagens esculpidas são uma fraude, elas não têm fôlego de vida.
15 Vana sunt et opus risu dignum;in tempore visitationis suae peribunt.
15 São inúteis, são objetos de zombaria. Quando vier o julgamento delas, perecerão.
16 Non est his similis pars Iacob:qui enim formavit omnia, ipse est,et Israel tribus hereditatis eius,Dominus exercituum nomen illi.
16 Aquele que é a porção de Jacó nem se compara a essas imagens, pois ele é quem forma todas as coisas, e Israel é a tribo de sua propriedade, o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
17 Congrega de terra sarcinam tuam,quae habitas in obsidione,
17 Ajunte os seus pertences para deixar a terra, você que vive sitiada.
18 quia haec dicit Dominus: Ecce ego longe proiciam habitatores terrae in hac viceet tribulabo eos, ita ut inveniant me ".
18 Porque assim diz o Senhor: "Desta vez lançarei fora os que vivem nesta terra. Trarei aflição sobre eles, e serão capturados".
19 Vae mihi super contritione mea,pessima plaga mea!Ego autem dixi: Plane haec infirmitas mea est,et portabo illam ".
19 Ai de mim! Estou ferido! O meu ferimento é incurável! Apesar disso eu dizia: Esta é a minha enfermidade e tenho que suportá-la.
20 Tabernaculum meum vastatum est, omnes funiculi mei dirupti sunt;filii mei exierunt a me et non subsistunt,non est qui extendat ultra tentorium meumet erigat pelles meas.
20 A minha tenda foi destruída; todas as cordas da minha tenda estão arrebentadas. Os meus filhos me deixaram e já não existem; não restou ninguém para armar a minha tenda e montar o meu abrigo.
21 Quia stulte egerunt pastoreset Dominum non quaesierunt;propterea non prosperati sunt,et omnis grex eorum dispersus est.
21 Os líderes do povo são insensatos e não consultam o Senhor; por isso não prosperam e todo o seu rebanho está disperso.
22 Vox auditionis ecce venitet commotio magna de terra aquilonis,ut ponat civitates Iudae solitudinemet habitaculum thoum.
22 Escutem! Estão chegando notícias: uma grande agitação vem do norte! As cidades de Judá serão arrasadas e transformadas em morada de chacais.
23 " Scio, Domine, quia non est hominis via eius,nec viri est, ut ambulet et dirigat gressus suos.
23 Eu sei, Senhor, que a vida do homem não lhe pertence; não compete ao homem dirigir os seus passos.
24 Corripe me, Domine,verumtamen in iudicio et non in furore tuo,ne forte ad nihilum redigas me ".
24 Corrige-me, Senhor, mas somente com justiça, não com ira, para que não me reduzas a nada.
25 Effunde indignationem tuam super gentes,quae non cognoverunt te,et super cognationes,quae nomen tuum non invocaverunt;quia comederunt Iacobet devoraverunt eumet consumpserunt illumet pascua eius dissipaverunt.
25 Derrama a tua ira sobre as nações que não te conhecem, sobre os povos que não invocam o teu nome; pois eles devoraram Jacó, devoraram-no completamente e destruíram a sua terra natal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.