Jó 4

Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 " Si coeperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies;sed conceptum sermonem tenere quis poterit?
2 “Jó, será que você ficará ofendido se eu falar? Mas quem é que pode ficar calado?
3 Ecce, docuisti multoset manus lassas roborasti;
3 Você ensinou muita gente e deu forças a muitas pessoas desanimadas.
4 vacillantes confirmaverunt sermones tui,et genua trementia confortasti.
4 Quando alguém tropeçava, cansado e fraco, as suas palavras o animavam a ficar de pé.
5 Nunc autem venit super te plaga, et defecisti;tetigit te, et conturbatus es.
5 Mas agora que chegou a sua vez de sofrer, como é que você perde a paciência e a coragem?
6 Nonne timor tuus est fiducia tua,spes tua est perfectio viarum tuarum?
6 O seu temor a Deus não lhe dá confiança? A sua vida correta não o enche de esperança?
7 Recordare, obsecro te, quis umquam innocens periit,aut quando recti deleti sunt?
7 Você lembra de alguma pessoa inocente que tenha caído na desgraça ou de alguma pessoa honesta que tenha sido destruída?
8 quin potius vidi eos, qui operantur iniquitatemet seminant dolores et metunt eos,
8 Tenho notado que os que aram campos de maldade e plantam sementes de desgraça só colhem maldade e desgraça.
9 flante Deo perisse,et spiritu irae eius esse consumptos.
9 Como uma tempestade, Deus os destrói na sua ira .
10 Rugitus leonis et vox leaenaeet dentes catulorum leonum contriti sunt.
10 Eles rugem como um leão feroz, mas Deus os faz calar e lhes quebra os dentes.
11 Leo periit, eo quod non haberet praedam,et catuli leonis dissipati sunt.
11 Assim como leões que não podem caçar, eles morrem de fome, e os seus filhos se espalham.
12 Porro ad me furtive verbum delatum est,et suscepit auris mea sussurrum eius.
12 “Veio a mim de mansinho uma mensagem, em voz tão baixa, que mal pude ouvir.
13 In horrore visionis nocturnae,quando solet sopor occupare homines,
13 À noite, quando as pessoas dormem um sono pesado, eu tive um pesadelo que me deixou agitado.
14 pavor tenuit me et tremor,et omnia ossa mea perterrita sunt.
14 O terror tomou conta de mim, e o meu corpo inteiro começou a tremer.
15 Et cum spiritus, me praesente, transiret,inhorruerunt pili carnis meae.
15 Um sopro passou pelo meu rosto, e eu fiquei todo arrepiado.
16 Stetit quidam, cuius non agnoscebam vultum,imago coram oculis meis,et vocem quasi aurae lenis audivi:
16 Alguém estava ali; olhei bem, mas não pude ver a sua forma. Houve silêncio, e depois ouvi uma voz, que disse:
17 "Numquid homo Dei comparatione iustificabitur,aut factore suo purior erit vir?".
17 ‘Será que alguém pode ser correto diante de Deus? Será que alguém pode ser puro aos olhos do seu Criador?
18 Ecce, in servis suis fiduciam non habetet in angelis suis reperit pravitatem.
18 Deus não confia nem nos seus servidores celestiais e até nos seus anjos ele encontra defeitos.
19 Quanto magis hi, qui habitant domos luteas,quorum fundamentum est in pulvere.Consumentur velut tinea!
19 Então você pensa que ele vai confiar nos seres humanos, que são feitos de barro, que foram criados do pó e que podem ser esmagados como uma traça?
20 De mane usque ad vesperam succidenturet, quia nullus intellegit, in aeternum peribunt.
20 Podemos estar vivos de manhã, mas de tarde morremos para sempre, e ninguém se importa.
21 Nonne evulsum est reliquum eorum ab eis?Morientur, et non in sapientia.
21 A nossa vida se acaba como cai uma barraca, e morremos sem termos alcançado a sabedoria.’

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.