João 2

Nova Vulgata (NVLA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Et die tertio nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae, et erat mater Iesu ibi;
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 vocatus est autem et Iesus et discipuli eius ad nuptias.
2 E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Et deficiente vino, dicit mater Iesu ad eum: " Vinum non habent ".
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Et dicit ei Iesus: " Quid mihi et tibi, mulier? Nondum venit hora mea ".
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Dicit mater eius ministris: " Quodcumque dixerit vobis, facite ".
5 Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum, capientes singulae metretas binas vel ternas.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Dicit eis Iesus: " Implete hydrias aqua ". Et impleverunt eas usque ad summum.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Et dicit eis: " Haurite nunc et ferte architriclino ". Illi autem tulerunt.
8 E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset, ministri autem sciebant, qui haurierant aquam, vocat sponsum architriclinus
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 et dicit ei: " Omnis homo primum bonum vinum ponit et, cum inebriati fuerint, id quod deterius est; tu servasti bonum vinum usque adhuc ".
10 E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galilaeae et manifestavit gloriam suam, et crediderunt in eum discipuli eius.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Post hoc descendit Capharnaum ipse et mater eius et fratres eius et discipuli eius, et ibi manserunt non multis diebus.
12 Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 Et prope erat Pascha Iudaeorum, et ascendit Hierosolymam Iesus.
13 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Et invenit in templo vendentes boves et oves et columbas, et nummularios sedentes;
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 et cum fecisset flagellum de funiculis, omnes eiecit de templo, oves quoque et boves, et nummulariorum effudit aes et mensas subvertit;
15 E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 et his, qui columbas vendebant, dixit: " Auferte ista hinc! Nolite facere domum Patris mei domum negotiationis ".
16 e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 Recordati sunt discipuli eius quia scriptum est: " Zelus domus tuae comedit me ".
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Responderunt ergo Iudaei et dixerunt ei: " Quod signum ostendis nobis, quia haec facis? ".
18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 Respondit Iesus et dixit eis: " Solvite templum hoc, et in tribus diebus excitabo illud ".
19 Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Dixerunt ergo Iudaei: " Quadraginta et sex annis aedificatum est templum hoc, et tu tribus diebus excitabis illud? ".
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Ille autem dicebat de templo corporis sui.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Cum ergo resurrexisset a mortuis, recordati sunt discipuli eius quia hoc dicebat, et crediderunt Scripturae et sermoni, quem dixit Iesus.
22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Cum autem esset Hierosolymis in Pascha, in die festo, multi crediderunt in nomine eius, videntes signa eius, quae faciebat.
23 E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Ipse autem Iesus non credebat semetipsum eis, eo quod ipse nosset omnes,
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 et quia opus ei non erat, ut quis testimonium perhiberet de homine; ipse enim sciebat quid esset in homine.
25 e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.