Isaías 63
Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH
1 " Quis est iste, qui venit de Edom,tinctis vestibus de Bosra?Iste formosus in stola sua,gradiens in multitudine fortitudinis suae ". Sum ego, qui loquor iustitiam,potens ad salvandum ".
1 “Quem é este que vem da cidade de Bosra, a capital de Edom? Quem é este, vestido de roupas vermelhas, luxuosas, que vem marchando forte e poderoso?” “Sou eu — diz o que sou poderoso para salvar.”
2 " Quare ergo rubrum est indumentum tuum,et vestimenta tua sicut calcantis in torculari? ".
2 “Mas por que é que a tua roupa está vermelha? Por que é que parece a roupa de quem pisa uvas para fazer vinho?”
3 " Torcular calcavi solus,et de gentibus non erat vir mecum;calcavi eos in furore meoet conculcavi eos in ira mea.Et aspersus est sanguis eorum super vestimenta mea,et omnia indumenta mea inquinavi.
3 O Senhor responde: “Eu pisei as nações como quem pisa uvas no tanque, e não havia ninguém para me ajudar. Na minha o seu sangue manchou a minha roupa, que ficou tingida de vermelho.
4 Dies enim ultionis in corde meo,annus redemptionis meae venit.
4 Eu havia resolvido que já era tempo de me vingar dos meus inimigos, que havia chegado o dia em que eu deveria salvar o meu povo.
5 Circumspexi, et non erat auxiliator,miratus sum, et non fuit qui adiuvaret;et salvavit mihi brachium meum,et indignatio mea ipsa auxiliata est mihi.
5 Olhei, mas não havia ninguém que me ajudasse, fiquei admirado ao ver que não havia quem me apoiasse. Então consegui a vitória com o meu próprio poder, e a minha ira me encheu de força.
6 Et conculcavi populos in furore meoet contrivi eos in indignatione meaet effudi in terram sanguinem eorum ".
6 Na minha ira, pisei os povos; no meu furor, os esmaguei e derramei o seu sangue no chão.”
7 Miserationum Domini recordabor,laudum Dominisuper omnibus, quae reddidit nobis Dominus,et super multitudinem bonorum domui Israel,quae largitus est eis secundum misericordias suaset secundum multitudinem miserationum suarum.
7 Anunciarei o amor de Deus, o Senhor , e darei graças por tudo o que ele tem feito; pois o ele mostrou grande bondade para com o seu povo por causa da sua compaixão e do seu grande amor.
8 Et dixit: " Verumtamen populus meus est,filii, qui non deludent ";et factus est eis salvator.
8 O Senhor disse: “Eles são o meu povo, são filhos que nunca me trairão.” E por isso ele os livrou
9 In omni tribulatione eorum non legatus neque angelus,sed ipse salvavit eos.In dilectione sua et in indulgentia suaipse redemit eoset sustulit eos et portavit eoscunctis diebus saeculi.
9 de todos os seus sofrimentos. Quem os salvou foi ele mesmo, e não um anjo ou qualquer outro mensageiro. Por causa do seu amor e da sua compaixão, ele os salvou. E todos os dias, ano após ano, ele os pegava e carregava no colo.
10 Ipsi autem ad iracundiam provocaveruntet afflixerunt spiritum sanctitatis eius;et conversus est eis in inimicumet ipse debellavit eos.
10 Mas eles se revoltaram contra Deus e ofenderam o seu santo Espírito. Por isso, Deus se tornou inimigo deles e começou a lutar contra eles.
11 Et recordatus est dierum antiquorum,Moysi et populi sui.Ubi est qui eduxit eos de maricum pastore gregis sui?Ubi est qui posuit in medio eiusspiritum sanctitatis suae?
11 Então eles lembraram do passado, lembraram de Moisés, “Onde está o que salvou do mar o seu povo, que salvou o seu rebanho e Moisés, que era o pastor? Onde está aquele que pôs o seu Espírito em Moisés,
12 Qui adduxit ad dexteram Moysibrachium maiestatis suae,qui scidit aquas ante eos,ut faceret sibi nomen sempiternum,
12 que fez com que o seu grande poder estivesse sempre com ele? A fim de conquistar fama eterna, o
13 qui deduxit eos per abyssosquasi equum per desertum, et non impingebant?
13 e o fez passar pelas águas profundas. Eles passaram seguros, como cavalos selvagens que não tropeçam,
14 Sicut armentum, quod descendit per vallem,spiritus Domini fecit eos quiescere;sic conduxisti populum tuum,ut faceres tibi nomen gloriae.
14 como o gado que desce calmamente para os vales. O Espírito do Foi assim, ó e conseguiste para ti mesmo um nome famoso.
15 Attende de caelo et videde habitaculo sancto tuo et gloriae tuae;ubi est zelus tuus et fortitudo tua?Commotio viscerum tuorum et misericordiae tuaesuper me continuerunt se.
15 Ó Deus, olha para nós lá do céu, lá do lugar santo e Onde está o teu poder e o teu cuidado por nós? Não retires de nós o teu amor e a tua compaixão,
16 Tu enim pater noster.Abraham enim nescit nos,et Israel ignorat nos;tu, Domine, pater noster,redemptor noster: a saeculo nomen tuum.
16 pois tu és o nosso Pai. Os nossos antepassados Abraão e Jacó não se importam conosco, não fazem caso de nós. Mas tu, ó e desde o princípio nós te chamamos de “O nosso Salvador”.
17 Quare errare nos fecisti, Domine, de viis tuis,indurasti cor nostrum, ne timeremus te?Convertere propter servos tuos,tribus hereditatis tuae.
17 Ó Deus, por que fazes com que nos desviemos dos teus caminhos e tornas o nosso coração duro, para que não te Volta para nós, ó Deus, pois somos os teus servos, somos o povo que escolheste.
18 Brevi tempore hereditaverunt populum sanctum tuum,hostes nostri conculcaverunt sanctuarium tuum.
18 Por um pouco de tempo, nós, o teu povo santo, fomos donos do teu Templo, mas agora ele é pisado pelos nossos inimigos.
19 Facti sumus a saeculo,cum non dominareris nostri,neque invocaretur nomen tuum super nos.Utinam dirumperes caelos et descenderes!A facie tua montes defluerent.
19 Tu nos tratas como se nunca tivesses sido o nosso governador, como se nós nunca tivéssemos sido o teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.