Isaías 63
Nova Vulgata (NVLA) vs ARC
1 " Quis est iste, qui venit de Edom,tinctis vestibus de Bosra?Iste formosus in stola sua,gradiens in multitudine fortitudinis suae ". Sum ego, qui loquor iustitiam,potens ad salvandum ".
1 Quem é este que vem de Edom, de Bozra, com vestes tintas? Este que é glorioso em sua vestidura, que marcha com a sua grande força? Eu, que falo em justiça, poderoso para salvar.
2 " Quare ergo rubrum est indumentum tuum,et vestimenta tua sicut calcantis in torculari? ".
2 Por que está vermelha a tua vestidura? E as tuas vestes, como as daquele que pisa uvas no lagar?
3 " Torcular calcavi solus,et de gentibus non erat vir mecum;calcavi eos in furore meoet conculcavi eos in ira mea.Et aspersus est sanguis eorum super vestimenta mea,et omnia indumenta mea inquinavi.
3 Eu sozinho pisei no lagar, e dos povos ninguém se achava comigo; e os pisei na minha ira e os esmaguei no meu furor; e o seu sangue salpicou as minhas vestes, e manchei toda a minha vestidura.
4 Dies enim ultionis in corde meo,annus redemptionis meae venit.
4 Porque o dia da vingança estava no meu coração, e o ano dos meus redimidos é chegado.
5 Circumspexi, et non erat auxiliator,miratus sum, et non fuit qui adiuvaret;et salvavit mihi brachium meum,et indignatio mea ipsa auxiliata est mihi.
5 E olhei, e não havia quem me ajudasse; e espantei-me de não haver quem me sustivesse; pelo que o meu braço me trouxe a salvação, e o meu furor me susteve.
6 Et conculcavi populos in furore meoet contrivi eos in indignatione meaet effudi in terram sanguinem eorum ".
6 E pisei os povos na minha ira e os embriaguei no meu furor, e a sua força derribei por terra.
7 Miserationum Domini recordabor,laudum Dominisuper omnibus, quae reddidit nobis Dominus,et super multitudinem bonorum domui Israel,quae largitus est eis secundum misericordias suaset secundum multitudinem miserationum suarum.
7 As benignidades do Senhor mencionarei e os muitos louvores do Senhor , consoante tudo o que o Senhor nos concedeu, e a grande bondade para com a casa de Israel, que usou com eles segundo as suas misericórdias e segundo a multidão das suas benignidades.
8 Et dixit: " Verumtamen populus meus est,filii, qui non deludent ";et factus est eis salvator.
8 Porque o Senhor dizia: Certamente, eles são meu povo, filhos que não mentirão. Assim ele foi seu Salvador.
9 In omni tribulatione eorum non legatus neque angelus,sed ipse salvavit eos.In dilectione sua et in indulgentia suaipse redemit eoset sustulit eos et portavit eoscunctis diebus saeculi.
9 Em toda a angústia deles foi ele angustiado, e o Anjo da sua presença os salvou; pelo seu amor e pela sua compaixão, ele os remiu, e os tomou, e os conduziu todos os dias da antiguidade.
10 Ipsi autem ad iracundiam provocaveruntet afflixerunt spiritum sanctitatis eius;et conversus est eis in inimicumet ipse debellavit eos.
10 Mas eles foram rebeldes e contristaram o seu Espírito Santo; pelo que se lhes tornou em inimigo e ele mesmo pelejou contra eles.
11 Et recordatus est dierum antiquorum,Moysi et populi sui.Ubi est qui eduxit eos de maricum pastore gregis sui?Ubi est qui posuit in medio eiusspiritum sanctitatis suae?
11 Todavia, se lembrou dos dias da antiguidade, de Moisés e do seu povo, dizendo: Onde está aquele que os fez subir do mar com os pastores do seu rebanho? Onde está aquele que pôs no meio deles o seu Espírito Santo,
12 Qui adduxit ad dexteram Moysibrachium maiestatis suae,qui scidit aquas ante eos,ut faceret sibi nomen sempiternum,
12 aquele cujo braço glorioso ele fez andar à mão direita de Moisés? Que fendeu as águas diante deles, para criar um nome eterno?
13 qui deduxit eos per abyssosquasi equum per desertum, et non impingebant?
13 Aquele que os guiou pelos abismos, como o cavalo, no deserto, de modo que nunca tropeçaram?
14 Sicut armentum, quod descendit per vallem,spiritus Domini fecit eos quiescere;sic conduxisti populum tuum,ut faceres tibi nomen gloriae.
14 Como ao animal que desce aos vales, o Espírito do Senhor lhes deu descanso; assim guiaste ao teu povo, para criares um nome glorioso.
15 Attende de caelo et videde habitaculo sancto tuo et gloriae tuae;ubi est zelus tuus et fortitudo tua?Commotio viscerum tuorum et misericordiae tuaesuper me continuerunt se.
15 Atenta desde os céus e olha desde a tua santa e gloriosa habitação. Onde estão o teu zelo e as tuas obras poderosas? A ternura das tuas entranhas e das tuas misericórdias detém-se para comigo!
16 Tu enim pater noster.Abraham enim nescit nos,et Israel ignorat nos;tu, Domine, pater noster,redemptor noster: a saeculo nomen tuum.
16 Mas tu és nosso Pai, ainda que Abraão nos não conhece, e Israel não nos reconhece. Tu, ó Senhor , és nosso Pai; nosso Redentor desde a antiguidade é o teu nome.
17 Quare errare nos fecisti, Domine, de viis tuis,indurasti cor nostrum, ne timeremus te?Convertere propter servos tuos,tribus hereditatis tuae.
17 Por que, ó Senhor , nos fazes desviar dos teus caminhos? Por que endureces o nosso coração, para que te não temamos? Faz voltar, por amor dos teus servos, as tribos da tua herança.
18 Brevi tempore hereditaverunt populum sanctum tuum,hostes nostri conculcaverunt sanctuarium tuum.
18 Só por um pouco de tempo, foi possuída pelo teu santo povo; nossos adversários pisaram o teu santuário.
19 Facti sumus a saeculo,cum non dominareris nostri,neque invocaretur nomen tuum super nos.Utinam dirumperes caelos et descenderes!A facie tua montes defluerent.
19 Tornamo-nos como aqueles sobre quem tu nunca dominaste e como aqueles que nunca se chamaram pelo teu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.