Isaías 56

Nova Vulgata (NVLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Haec dicit Dominus: Custodite iudicium et faciteiustitiam,quia iuxta est salus mea, ut veniat,et iustitia mea, ut reveletur ".
1 Assim diz o Senhor : “Mantenham o direito e pratiquem a justiça, porque a minha salvação está prestes a vir, e a minha justiça está prestes a se manifestar.
2 Beatus vir, qui facit hoc,et filius hominis, qui apprehendit istud,custodiens sabbatum, ne polluat illud,custodiens manum suam, ne faciat omne malum.
2 Bem-aventurado quem faz isto, e aquele que nisto se firma, que se guarda de profanar o sábado e guarda a sua mão de cometer algum mal.”
3 Et non dicat filius advenae, qui adhaeret Domino,dicens: " Separatione dividet me Dominus a populo suo ".Et non dicat eunuchus: Ecce, ego lignum aridum ".
3 O estrangeiro que tiver se unido ao “O me excluirá do seu povo.” E um eunuco não deve dizer: “Eis que eu sou uma árvore seca.”
4 Quia haec dicit Dominus eunuchis: Qui custodierint sabbata meaet elegerint, quae ego volui,et tenuerint foedus meum,
4 Porque assim diz o Senhor : “Aos eunucos que guardam os meus sábados, escolhem aquilo que me agrada e abraçam a minha aliança,
5 dabo eis in domo mea et in muris meislocum et nomen melius a filiis et filiabus:nomen sempiternum dabo eis,quod non peribit.
5 darei no meu templo e dentro das minhas muralhas um memorial e um nome melhor do que filhos e filhas; darei a cada um deles um nome eterno, que nunca se apagará.
6 Et filios advenae, qui adhaerent Domino,ut colant eum,ut diligant nomen Domini,ut sint ei in servos,omnes custodientes sabbatum, ne polluant illud,et tenentes foedus meum,
6 Aos estrangeiros que se aproximam do para o servir e para amar o nome do sendo deste modo servos deles, sim, todos os que guardam o sábado, não o profanando, e abraçam a minha aliança,
7 adducam eos in montem sanctum meumet laetificabo eos in domo orationis meae:holocausta eorum et victimae eorumplacebunt mihi super altari meo,quia domus mea domus orationisvocabitur cunctis populis ".
7 também os levarei ao meu santo monte e lhes darei alegria na minha Casa de Oração. Os seus holocaustos e os seus sacrifícios serão aceitos no meu altar, porque a minha casa será chamada ‘Casa de Oração’ para todos os povos.”
8 Ait Dominus Deus, qui congregat dispersos Israel: Adhuc congregabo ad eum praeter congregatos eius ".
8 Assim diz o Senhor Deus, que congrega os dispersos de Israel: “Ainda congregarei outros aos que já se acham reunidos.”
9 Omnes bestiae agri, venite ad devorandum,universae bestiae saltus.
9 “Vocês, todos os animais do campo, todos os animais dos bosques, venham comer.
10 Speculatores eius caeci, omnes nescierunt;universi sunt canes muti non valentes latrare,insanientes, cubantes, amantes soporem;
10 Os atalaias de Israel são cegos, nada sabem. Todos são cães mudos, não podem latir. São sonhadores preguiçosos, gostam de dormir.
11 et canes voraces nescierunt saturitatem,ipsi pastores ignoraverunt intellegentiam:omnes in viam suam declinaverunt,unusquisque ad avaritiam suam,a summo usque ad novissimum.
11 Tais cães são gulosos, nunca se fartam. São pastores que nada compreendem; todos seguem o seu próprio caminho, cada um para a sua ganância, todos sem exceção.
12 " Venite, sumam vinum, et impleamur ebrietate;et cras erit sicut hodieet multo amplius ".
12 Eles dizem: ‘Venham! Vou trazer o vinho! Vamos nos encharcar de bebida forte! O dia de amanhã será como este e ainda maior e mais famoso.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.