Isaías 55
Nova Vulgata (NVLA) vs NVT
1 Heu! Omnes sitientes, venite ad aquas;et, qui non habetis argentum, properate,emite et comedite, venite, emite absque argentoet absque ulla commutatione vinum et lac.
1 “Alguém tem sede? Venha e beba, mesmo que não tenha dinheiro! Venha, beba vinho ou leite; é tudo de graça!
2 Quare appenditis argentum non in panibuset laborem vestrum non in saturitate?Audite, audientes me, et comedite bonum,ut delectetur in crassitudine anima vestra.
2 Por que gastar seu dinheiro com comida que não fortalece? Por que pagar por aquilo que não satisfaz? Ouçam-me, e vocês comerão o que é bom e se deliciarão com os alimentos mais saborosos.
3 Inclinate aurem vestram et venite ad me;audite, ut vivat anima vestra,et feriam vobiscum pactum sempiternum,misericordias David fideles.
3 “Venham a mim com os ouvidos bem abertos; escutem, e encontrarão vida. Farei com vocês uma aliança permanente, o amor que fielmente prometi a Davi.
4 Ecce testem populis dedi eum,ducem ac praeceptorem gentibus.
4 Vejam como eu o usei para mostrar meu poder aos povos; eu o fiz governante das nações.
5 Ecce gentem, quam nesciebas, vocabis,et gentes, quae te non cognoverunt, ad te current,propter Dominum Deum tuumet Sanctum Israel, quia glorificavit te.
5 Vocês também darão ordens a nações que não conhecem, e povos desconhecidos virão correndo lhes obedecer. Pois eu, o S o Santo de Israel, os tornei gloriosos.”
6 Quaerite Dominum, dum inveniri potest;invocate eum, dum prope est.
6 Busquem o S enhor enquanto podem achá-lo; invoquem-no agora, enquanto ele está perto.
7 Derelinquat impius viam suam,et vir iniquus cogitationes suas;et revertatur ad Dominum, et miserebitur eius,et ad Deum nostrum, quoniam multus est ad ignoscendum.
7 Que os perversos mudem de conduta e deixem de lado até mesmo a ideia de fazer o mal. Que se voltem para o S sim, voltem-se para nosso Deus, pois ele os perdoará generosamente.
8 Non enim cogitationes meae cogitationes vestrae,neque viae vestrae viae meae, dicit Dominus.
8 “Meus pensamentos são muito diferentes dos seus”, diz o S enhor , “e meus caminhos vão muito além de seus caminhos.
9 Quia sicut exaltantur caeli a terra,sic exaltatae sunt viae meae a viis vestris,et cogitationes meae a cogitationibus vestris.
9 Pois, assim como os céus são mais altos que a terra, meus caminhos são mais altos que seus caminhos, e meus pensamentos, mais altos que seus pensamentos.
10 Et quomodo descendit imber et nix de caeloet illuc ultra non revertitur,sed inebriat terram et infundit eamet germinare eam facitet dat semen serenti et panem comedenti,
10 “A chuva e a neve descem dos céus e na terra permanecem até regá-la. Fazem brotar os cereais e produzem sementes para o agricultor e pão para os famintos.
11 sic erit verbum meum, quod egredietur de ore meo:non revertetur ad me vacuum,sed faciet, quaecumque volui,et prosperabitur in his, ad quae misi illud.
11 O mesmo acontece à minha palavra: eu a envio, e ela sempre produz frutos. Ela fará o que desejo e prosperará aonde quer que eu a enviar.
12 Quia in laetitia egredieminiet in pace deducemini;montes et colles cantabunt coram vobis laudem,et omnia ligna regionis plaudent manu.
12 Vocês viverão com alegria e paz; os montes e as colinas cantarão, e as árvores do campo baterão palmas.
13 Pro vepribus ascendet cupressus,et pro urtica crescet myrtus;et erit Domino in gloriam,in signum aeternum, quod non auferetur.
13 Onde antes havia espinhos, crescerá o cipreste; onde antes havia urtigas, brotará a murta. Isso resultará em glória para o nome do S será sinal permanente, que nunca será destruído.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.