Isaías 55
Nova Vulgata (NVLA) vs NAA
1 Heu! Omnes sitientes, venite ad aquas;et, qui non habetis argentum, properate,emite et comedite, venite, emite absque argentoet absque ulla commutatione vinum et lac.
1 “Ah! Todos vocês que têm sede, venham às águas; e vocês que não têm dinheiro, venham, comprem e comam! Sim, venham e comprem, sem dinheiro e sem preço, vinho e leite.
2 Quare appenditis argentum non in panibuset laborem vestrum non in saturitate?Audite, audientes me, et comedite bonum,ut delectetur in crassitudine anima vestra.
2 Por que vocês gastam o dinheiro naquilo que não é pão, e o seu suor, naquilo que não satisfaz? Ouçam com atenção o que eu digo, comam o que é bom e vocês irão saborear comidas deliciosas.
3 Inclinate aurem vestram et venite ad me;audite, ut vivat anima vestra,et feriam vobiscum pactum sempiternum,misericordias David fideles.
3 Deem ouvidos e venham a mim; escutem, e vocês viverão. Porque farei uma aliança eterna com vocês, que consiste nas fiéis misericórdias prometidas a Davi.
4 Ecce testem populis dedi eum,ducem ac praeceptorem gentibus.
4 Eis que eu fiz dele uma testemunha aos povos, um príncipe e governador dos povos.
5 Ecce gentem, quam nesciebas, vocabis,et gentes, quae te non cognoverunt, ad te current,propter Dominum Deum tuumet Sanctum Israel, quia glorificavit te.
5 Eis que você chamará uma nação que você não conhece, e uma nação que nunca o conheceu virá correndo para junto de você, por causa do e do Santo de Israel, porque este o glorificou.”
6 Quaerite Dominum, dum inveniri potest;invocate eum, dum prope est.
6 Busquem o Senhor enquanto ele pode ser encontrado; invoquem-no enquanto ele está perto.
7 Derelinquat impius viam suam,et vir iniquus cogitationes suas;et revertatur ad Dominum, et miserebitur eius,et ad Deum nostrum, quoniam multus est ad ignoscendum.
7 Que o ímpio abandone o seu mau caminho, e o homem mau, os seus pensamentos; converta-se ao que se compadecerá dele, e volte-se para o nosso Deus, porque é rico em perdoar.
8 Non enim cogitationes meae cogitationes vestrae,neque viae vestrae viae meae, dicit Dominus.
8 “Porque os meus pensamentos não são os pensamentos de vocês, e os caminhos de vocês não são os meus caminhos”, diz o
9 Quia sicut exaltantur caeli a terra,sic exaltatae sunt viae meae a viis vestris,et cogitationes meae a cogitationibus vestris.
9 “Porque, assim como os céus são mais altos do que a terra, assim os meus caminhos são mais altos do que os seus caminhos, e os meus pensamentos são mais altos do que os pensamentos de vocês.
10 Et quomodo descendit imber et nix de caeloet illuc ultra non revertitur,sed inebriat terram et infundit eamet germinare eam facitet dat semen serenti et panem comedenti,
10 Porque, assim como a chuva e a neve descem dos céus e para lá não voltam, sem que primeiro reguem a terra, e a fecundem, e a façam brotar, para dar semente ao semeador e pão ao que come,
11 sic erit verbum meum, quod egredietur de ore meo:non revertetur ad me vacuum,sed faciet, quaecumque volui,et prosperabitur in his, ad quae misi illud.
11 assim será a palavra que sair da minha boca: não voltará para mim vazia, mas fará o que me apraz e prosperará naquilo para que a designei.”
12 Quia in laetitia egredieminiet in pace deducemini;montes et colles cantabunt coram vobis laudem,et omnia ligna regionis plaudent manu.
12 “Vocês sairão com alegria e em paz serão guiados; os montes e as colinas romperão em cânticos diante de vocês, e todas as árvores do campo baterão palmas.
13 Pro vepribus ascendet cupressus,et pro urtica crescet myrtus;et erit Domino in gloriam,in signum aeternum, quod non auferetur.
13 Em lugar do espinheiro, crescerá o cipreste, e em lugar da sarça crescerá a murta. E isso será glória para o e sinal eterno, que nunca se apagará.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.