Isaías 54
Nova Vulgata (NVLA) vs NVT
1 Exsulta, sterilis, quae non peperisti,laetare, gaude, quae non parturisti,quoniam multi sunt filii desertaemagis quam filii nuptae, dicit Dominus.
1 “Cante, ó mulher sem filhos, você que nunca deu à luz! Cante alegremente, em alta voz, ó Jerusalém, você que nunca esteve em trabalho de parto! Pois a abandonada agora tem mais filhos que a mulher que vive com o marido”, diz o S
2 Dilata locum tentorii tuiet pelles tabernaculorum tuorum extende, ne parcas;longos fac funiculos tuoset clavos tuos consolida.
2 “Amplie o lugar onde mora, construa mais um cômodo, aumente sua casa, e não economize nisso!
3 Ad dexteram enim et ad laevam penetrabis,et semen tuum hereditabit gentes,quae civitates desertas inhabitabunt.
3 Pois logo você transbordará para todos os lados; seus descendentes ocuparão outras nações e povoarão as cidades arruinadas.
4 Noli timere, quia non confunderis,neque erubescas, quia non te pudebit;nam confusionis adulescentiae tuae oblivisceriset opprobrii viduitatis tuae non recordaberis amplius.
4 “Não se assuste; você não será envergonhada. Não tenha medo; você não sofrerá humilhação. Não se lembrará mais da vergonha de sua juventude, nem da tristeza da viuvez.
5 Qui enim fecit te, erit sponsus tuus,Dominus exercituum nomen eius;et redemptor tuus Sanctus Israel,Deus omnis terrae vocabitur.
5 Pois seu marido será aquele que a fez; o S Ele é seu Redentor, o Santo de Israel, o Deus de toda a terra.
6 Quia ut mulierem derelictam et maerentem spirituvocavit te Dominus,et uxorem ab adulescentia abiectamdixit Deus tuus.
6 Pois o S enhor a chamou de volta de seu lamento, você que era como uma jovem esposa abandonada”, diz o seu Deus.
7 Ad punctum in modico dereliqui teet in miserationibus magnis congregabo te.
7 “Por um breve tempo eu a abandonei, mas com grande compaixão a receberei de volta.
8 In momento indignationisabscondi faciem meam parumper a teet in misericordia sempiterna misertus sum tui,dixit redemptor tuus Dominus.
8 Num ímpeto de fúria, escondi meu rosto de você por um momento, mas com amor eterno terei compaixão de você”, diz o S
9 Sicut in diebus Noe istud mihi est,cui iuravi, ne inducerem aquas Noe ultra supra terram;sic iuravi, ut non irascar tibiet non increpem te.
9 “Assim como jurei no tempo de Noé que nunca mais cobriria a terra com um dilúvio, agora juro que nunca mais ficarei irado com você nem a castigarei.
10 Montes enim recedent,et colles movebuntur,misericordia autem mea non recedet a te,et foedus pacis meae non movebitur,dixit miserator tuus Dominus.
10 Pois, ainda que os montes se movam e as colinas desapareçam, meu amor por você permanecerá. A aliança de minha bênção jamais será quebrada”, diz o S
11 Paupercula, tempestate convulsa absque ulla consolatione,ecce ego sternam super carbunculos lapides tuoset fundabo te in sapphiris;
11 “Ó cidade açoitada por tempestades, aflita e desolada! Eu a reconstruirei com pedras preciosas e edificarei seus alicerces com safiras.
12 et ponam iaspidem propugnacula tuaet portas tuas in lapides pretiososet omnes terminos tuos in lapides desiderabiles.
12 Farei suas torres de rubis cintilantes, seus portões, de joias brilhantes, seus muros, de pedras preciosas.
13 Universi filii tui erunt discipuli Domini,et magna erit pax filiis tuis;
13 Ensinarei seus filhos, e eles terão grande paz.
14 in iustitia fundaberis.Procul eris ab oppressione, quia non timebis,et a pavore, quia non appropinquabit tibi.
14 Você estará segura sob um governo justo e imparcial, e seus inimigos se manterão afastados. Viverá em paz, e nenhum terror se aproximará.
15 Ecce, si impetus fiet, non erit ex me; qui impetum fecerit in te, cadet contra te.
15 Se alguma nação vier lutar contra você, não será porque eu a enviei; todos que a atacarem serão derrotados.
16 Ecce, ego creavi fabrumsufflantem in igne prunaset proferentem vas in opus suum;et ego creavi etiam vastatorem ad disperdendum.
16 “Eu criei o ferreiro que abana as brasas do fogo e produz armas de destruição, e criei os exércitos que destroem.
17 Omne vas, quod fictum est contra te, frustra erit.Et omnem linguam insurgentem tibi in iudicio confutabis:haec est hereditas servorum Dominiet iustitia eorum ex me, dicit Dominus.
17 Naquele dia, porém, nenhuma arma voltada contra você prevalecerá. Você calará toda voz que se levantar para acusá-la. É assim que o S eu lhes farei justiça. Eu, o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 54, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.