Isaías 54

Nova Vulgata (NVLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Exsulta, sterilis, quae non peperisti,laetare, gaude, quae non parturisti,quoniam multi sunt filii desertaemagis quam filii nuptae, dicit Dominus.
1 “Cante, ó estéril, você que não deu à luz; exulte e grite de alegria, você que nunca sentiu dores de parto! Porque os filhos da mulher solitária são mais numerosos do que os filhos da casada”, diz o
2 Dilata locum tentorii tuiet pelles tabernaculorum tuorum extende, ne parcas;longos fac funiculos tuoset clavos tuos consolida.
2 “Alargue o espaço de sua tenda e aumente o toldo de sua habitação; não o impeça; alongue as cordas e firme bem as estacas.
3 Ad dexteram enim et ad laevam penetrabis,et semen tuum hereditabit gentes,quae civitates desertas inhabitabunt.
3 Porque você se expandirá para a direita e para a esquerda; a sua posteridade possuirá as nações e fará com que se povoem as cidades arrasadas.”
4 Noli timere, quia non confunderis,neque erubescas, quia non te pudebit;nam confusionis adulescentiae tuae oblivisceriset opprobrii viduitatis tuae non recordaberis amplius.
4 “Não tenha medo, porque você não será envergonhada; não tenha vergonha, porque você não sofrerá humilhação. Você se esquecerá da vergonha da sua mocidade e não mais se lembrará da desgraça da sua viuvez.
5 Qui enim fecit te, erit sponsus tuus,Dominus exercituum nomen eius;et redemptor tuus Sanctus Israel,Deus omnis terrae vocabitur.
5 Porque o seu Criador é o seu marido; O Santo de Israel é o seu Redentor; ele é chamado ‘O Deus de toda a terra’.”
6 Quia ut mulierem derelictam et maerentem spirituvocavit te Dominus,et uxorem ab adulescentia abiectamdixit Deus tuus.
6 “Porque o Senhor chamou você como se chama a mulher abandonada e de espírito abatido, como se chama a mulher da mocidade, que havia sido repudiada, diz o seu Deus.
7 Ad punctum in modico dereliqui teet in miserationibus magnis congregabo te.
7 Por um breve momento abandonei você, mas com grande misericórdia tornarei a acolhê-la.
8 In momento indignationisabscondi faciem meam parumper a teet in misericordia sempiterna misertus sum tui,dixit redemptor tuus Dominus.
8 Num ímpeto de indignação, escondi de você a minha face por um momento, mas com misericórdia eterna me compadeço de você”, diz o
9 Sicut in diebus Noe istud mihi est,cui iuravi, ne inducerem aquas Noe ultra supra terram;sic iuravi, ut non irascar tibiet non increpem te.
9 “Porque isto é para mim como as águas de Noé: como jurei que as águas de Noé não mais inundariam a terra, assim jurei que não mais ficaria irado com você, nem a repreenderia.
10 Montes enim recedent,et colles movebuntur,misericordia autem mea non recedet a te,et foedus pacis meae non movebitur,dixit miserator tuus Dominus.
10 Mesmo que os montes se retirem e as colinas sejam removidas, a minha misericórdia não se afastará de você, e a minha aliança de paz não será removida”, diz o que se compadece de você.
11 Paupercula, tempestate convulsa absque ulla consolatione,ecce ego sternam super carbunculos lapides tuoset fundabo te in sapphiris;
11 “Ó cidade aflita, sacudida pela tormenta e desconsolada! Eis que eu assentarei as suas pedras com argamassa colorida e lançarei os seus alicerces sobre safiras.
12 et ponam iaspidem propugnacula tuaet portas tuas in lapides pretiososet omnes terminos tuos in lapides desiderabiles.
12 As suas torres serão de rubis, os seus portões serão de esmeraldas e toda a sua muralha será de pedras preciosas.
13 Universi filii tui erunt discipuli Domini,et magna erit pax filiis tuis;
13 Todos os seus filhos serão ensinados pelo e será grande a paz de seus filhos.
14 in iustitia fundaberis.Procul eris ab oppressione, quia non timebis,et a pavore, quia non appropinquabit tibi.
14 Você será estabelecida em justiça. Ficará longe da opressão, porque não temerá; ficará longe do terror, porque ele não chegará perto de você.
15 Ecce, si impetus fiet, non erit ex me; qui impetum fecerit in te, cadet contra te.
15 Se alguém a atacar, isso não procederá de mim; mas quem a atacar cairá diante de você.”
16 Ecce, ego creavi fabrumsufflantem in igne prunaset proferentem vas in opus suum;et ego creavi etiam vastatorem ad disperdendum.
16 “Eis que eu criei o ferreiro, que assopra as brasas no fogo e que produz a arma para o seu devido fim; eu criei também o destruidor, para trazer a ruína.
17 Omne vas, quod fictum est contra te, frustra erit.Et omnem linguam insurgentem tibi in iudicio confutabis:haec est hereditas servorum Dominiet iustitia eorum ex me, dicit Dominus.
17 Nenhuma arma forjada contra você prosperará; e você condenará toda língua que quiser acusá-la em juízo. Esta é a herança dos servos do e a sua justiça que procede de mim”, diz o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 54, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.