Isaías 47

Nova Vulgata (NVLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Descende, sede in pulvere,virgo filia Babylon;sede in terra sine solio,filia Chaldaeorum,quia ultra non vocaberismollis et tenera.
1 Desce e assenta-te no pó, ó virgem filha de Babilônia; assenta-te no chão, pois já não há trono, ó filha dos caldeus, porque nunca mais te chamarás a mimosa e delicada.
2 Tolle molam et mole farinam;depone velum tuum,subleva stolam, revela crura,transi flumina.
2 Toma a mó e mói a farinha; tira o teu véu, ergue a cauda da tua vestidura, desnuda as pernas e atravessa os rios.
3 Revelabitur ignominia tua,et videbitur opprobrium tuum. Ultionem capiam,nemini parcam ",
3 As tuas vergonhas serão descobertas, e se verá o teu opróbrio; tomarei vingança e não pouparei a homem algum.
4 dicit Redemptor noster, Dominus exercituum nomen illius,Sanctus Israel.
4 Quanto ao nosso Redentor, o Senhor dos Exércitos é seu nome, o Santo de Israel.
5 Sede tacens et intra in tenebras,filia Chaldaeorum,quia non vocaberis ultraDomina regnorum.
5 Assenta-te calada e entra nas trevas, ó filha dos caldeus, porque nunca mais serás chamada senhora de reinos.
6 Iratus sum super populum meum,contaminavi hereditatem meamet dedi eos in manu tua;non posuisti eis misericordias,super senem aggravasti iugum tuum valde
6 Muito me agastei contra o meu povo, profanei a minha herança e a entreguei na tua mão, porém não usaste com ela de misericórdia e até sobre os velhos fizeste mui pesado o teu jugo.
7 et dixisti: " In sempiternum ero domina ".Non posuisti haec super cor tuumneque recordata es novissimi tui.
7 E disseste: Eu serei senhora para sempre! Até agora não tomaste a sério estas coisas, nem te lembraste do seu fim.
8 Et nunc audi haec, delicata,quae habitas confidenteret dicis in corde tuo: Ego, et praeter me non est altera, non sedebo vidua et orbitatem ignorabo ".
8 Ouve isto, pois, tu que és dada a prazeres, que habitas segura, que dizes contigo mesma: Eu só, e além de mim não há outra; não ficarei viúva, nem conhecerei a perda de filhos.
9 Venient tibi duo haecsubito in die una,orbitas et viduitas;repente venerunt super tepropter multitudinem maleficiorum tuorum,propter abundantiam incantationum tuarum.
9 Mas ambas estas coisas virão sobre ti num momento, no mesmo dia, perda de filhos e viuvez; virão em cheio sobre ti, apesar da multidão das tuas feitiçarias e da abundância dos teus muitos encantamentos.
10 Et fiduciam habuisti in malitia tuaet dixisti: " Non est qui videat me ".Sapientia tua et scientia tua,haec decepit te.Et dixisti in corde tuo: Ego, et praeter me non est altera ".
10 Porque confiaste na tua maldade e disseste: Não há quem me veja. A tua sabedoria e a tua ciência, isso te fez desviar, e disseste contigo mesma: Eu só, e além de mim não há outra.
11 Veniet super te malum,et nescies avertere;et irruet super te calamitas,quam non poteris expiare;veniet super te repentemiseria, quam nescies.
11 Pelo que sobre ti virá o mal que por encantamentos não saberás conjurar; tal calamidade cairá sobre ti, da qual por expiação não te poderás livrar; porque sobre ti, de repente, virá tamanha desolação, como não imaginavas.
12 Sta cum incantationibus tuiset cum multitudine maleficiorum tuorum,in quibus laborasti ab adulescentia tua:forte poteris iuvari, forte terrebis.
12 Deixa-te estar com os teus encantamentos e com a multidão das tuas feitiçarias em que te fatigaste desde a tua mocidade; talvez possas tirar proveito, talvez, com isso, inspirar terror.
13 Defecisti in multitudine consiliorum tuorum;stent et salvent te, qui metiuntur caelum,qui contemplantur sideraet annuntiant singulis noviluniisventura tibi.
13 Já estás cansada com a multidão das tuas consultas! Levantem-se, pois, agora, os que dissecam os céus e fitam os astros, os que em cada lua nova te predizem o que há de vir sobre ti.
14 Ecce facti sunt quasi stipula,ignis combussit eos.Non liberabunt seipsosde manu flammae;non sunt prunae, quibus calefiant,nec focus, ut sedeant ad eum.
14 Eis que serão como restolho, o fogo os queimará; não poderão livrar-se do poder das chamas; nenhuma brasa restará para se aquentarem, nem fogo, para que diante dele se assentem.
15 Sic fiunt tibi incantatores tui,in quibuscumque laborasti ab adulescentia tua;unusquisque in via sua errat,non est qui salvet te.
15 Assim serão para contigo aqueles com quem te fatigaste; aqueles com quem negociaste desde a tua mocidade; dispersar-se-ão, cambaleantes, cada qual pelo seu caminho; ninguém te salvará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.