Isaías 45

Nova Vulgata (NVLA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Haec dicit Dominus de uncto suo Cyro: Apprehendi dexteram eius,ut subiciam ante faciem eius genteset dorsa regum vertamet aperiam coram eo ianuas;et portae non claudentur.
1 Assim diz o Senhor ao seu ungido, a Ciro, a quem tomo pela sua mão direita, para abater as nações diante de sua face; eu soltarei os lombos dos reis, para abrir diante dele as portas, e as portas não se fecharão.
2 Ego ante te iboet montes humiliabo;portas aereas conteramet vectes ferreos confringam.
2 Eu irei adiante de ti, e endireitarei os caminhos tortos; quebrarei as portas de bronze e despedaçarei os ferrolhos de ferro.
3 Et dabo tibi thesauros absconditoset divitias occultas,ut scias quia ego Dominus,qui vocavi te nomine tuo, Deus Israel.
3 E te darei os tesouros das escuridades e as riquezas encobertas, para que possas saber que eu sou o Senhor , o Deus de Israel, que te chama pelo teu nome.
4 Propter servum meum Iacobet Israel electum meum,et vocavi te nomine tuo;designavi te, et non cognovisti me.
4 Por amor de meu servo Jacó e de Israel, meu eleito, eu a ti te chamarei pelo teu nome; pus-te o teu sobrenome, ainda que não me conhecesses.
5 Ego Dominus, et non est amplius:extra me non est Deus.Accinxi te, et non cognovisti me,
5 Eu sou o Senhor , e não há outro; fora de mim, não há deus; eu te cingirei, ainda que tu me não conheças.
6 ut sciant ab ortu solis et ab occidentequoniam absque me nullus est.Ego Dominus, et non est alter,
6 Para que se saiba desde o nascente do sol e desde o poente que fora de mim não há outro; eu sou o Senhor , e não há outro.
7 formans lucem et creans tenebras,faciens pacem et creans malum:ego Dominus faciens omnia haec.
7 Eu formo a luz e crio as trevas; eu faço a paz e crio o mal; eu, o Senhor , faço todas essas coisas.
8 Rorate, caeli, desuper, et nubes pluant iustitiam;aperiatur terraet germinet salvationem;et iustitia oriatur simul:ego Dominus creavi eam ".
8 Destilai vós, céus, dessas alturas, e as nuvens chovam justiça; abra-se a terra, e produza-se salvação, e a justiça frutifique juntamente; eu, o Senhor , as criei.
9 Vae, qui contradicit fictori suo,testa de vasis fictilibus terrae!Numquid dicet lutum figulo suo: " Quid facis? "et " Opus tuum absque manibus est "?
9 Ai daquele que contende com o seu Criador, caco entre outros cacos de barro! Porventura, dirá o barro ao que o formou: Que fazes? Ou a tua obra: Não tens mãos?
10 Vae, qui dicit patri: " Quid generas? "et mulieri: " Quid parturis? ".
10 Ai daquele que diz ao pai: Que é o que geras? E à mulher: Que dás tu à luz?
11 Haec dicit Dominus,Sanctus Israel, plastes eius: Numquid ventura interrogatis me super filios meoset super opus manuum mearum mandatis mihi?
11 Assim diz o Senhor , o Santo de Israel, aquele que o formou: Perguntai-me as coisas futuras; demandai-me acerca de meus filhos e acerca da obra das minhas mãos.
12 Ego feci terramet hominem super eam creavi ego;manus meae tetenderunt caelos,et omni militiae eorum mandavi.
12 Eu fiz a terra e criei nela o homem; eu o fiz; as minhas mãos estenderam os céus e a todos os seus exércitos dei as minhas ordens.
13 Ego suscitavi eum in iustitiaet omnes vias eius dirigam;ipse aedificabit civitatem meamet captivitatem meam dimittetnon in pretio neque in muneribus ",dicit Dominus exercituum.
13 Eu o despertei em justiça e todos os seus caminhos endireitarei; ele edificará a minha cidade e soltará os meus cativos não por preço nem por presentes, diz o Senhor dos Exércitos.
14 Haec dicit Dominus: Labor Aegypti et negotiatio Aethiopiaeet Sabaim viri sublimesad te transibunt et tui erunt;post te ambulabunt,vincti manicis pergent et te adorabuntteque deprecabuntur:Tantum in te est Deus,et non est absque te Deus!".
14 Assim diz o Senhor : O trabalho do Egito, e o comércio dos etíopes, e os sabeus, homens de alta estatura, se passarão para ti e serão teus; irão atrás de ti, virão em grilhões e diante de ti se prostrarão; far-te-ão as suas súplicas, dizendo: Deveras Deus está em ti, e nenhum outro deus há mais.
15 Vere tu es Deus absconditus,Deus Israel, salvator.
15 Verdadeiramente, tu és o Deus que te ocultas, o Deus de Israel, o Salvador.
16 Confusi sunt et erubuerunt omnes,simul abierunt in confusionem fabricatores idolorum.
16 Envergonhar-se-ão e também se confundirão todos; cairão juntamente na afronta os que fabricam imagens.
17 Israel salvatus est in Domino salute aeterna;non confundemini et non erubescetisusque in saeculum saeculi.
17 Mas Israel é salvo pelo Senhor , com uma eterna salvação; pelo que não sereis envergonhados, nem confundidos em todas as eternidades.
18 Quia haec dicit Dominus,qui creavit caelos, ipse Deus,qui formavit terram et fecit eam, ipse fundavit eam;non ut vacua esset, creavit eam,ut habitaretur, formavit eam: Ego Dominus, et non est alius.
18 Porque assim diz o Senhor que tem criado os céus, o Deus que formou a terra e a fez; ele a estabeleceu, não a criou vazia, mas a formou para que fosse habitada: Eu sou o Senhor , e não há outro.
19 Non in abscondito locutus sum,in loco terrae tenebroso;non dixi semini Iacob:Frustra quaerite me".Ego Dominus loquens iustitiam,annuntians recta.
19 Não falei em segredo, nem em lugar algum escuro da terra; não disse à descendência de Jacó: Buscai-me em vão; eu sou o Senhor , que falo a justiça e anuncio coisas retas.
20 Congregamini et venite et accedite simul,qui salvati estis ex gentibus.Nescierunt, qui levant lignum sculpturae suaeet rogant deum non salvantem.
20 Congregai-vos e vinde; chegai-vos juntos, vós que escapastes das nações; nada sabem os que conduzem em procissão as suas imagens de escultura, feitas de madeira, e rogam a um deus que não pode salvar.
21 Annuntiate et venite et consiliamini simul.Quis auditum fecit hoc ab initio,ex tunc praedixit illud?Numquid non ego Dominus,et non est ultra Deus absque me?Deus iustus et salvans non est praeter me.
21 Anunciai, e chegai-vos, e tomai conselho todos juntos; quem fez ouvir isso desde a antiguidade? Quem, desde então, o anunciou? Porventura, não sou eu, o Senhor ? E não há outro Deus senão eu; Deus justo e Salvador, não há fora de mim.
22 Convertimini ad me et salvi eritis,omnes fines terrae,quia ego Deus, et non est alius.
22 Olhai para mim e sereis salvos, vós, todos os termos da terra; porque eu sou Deus, e não há outro.
23 In memetipso iuravi:Egressa est de ore meo iustitia,verbum, quod non revertetur;quia mihi curvabitur omne genu,et iurabit omnis lingua ".
23 Por mim mesmo tenho jurado; saiu da minha boca a palavra de justiça e não tornará atrás: que diante de mim se dobrará todo joelho, e por mim jurará toda língua.
24 " Tantum in Domino " dicent sunt iustitiae et robur! ".Ad eum venient et confundenturomnes, qui repugnant ei;
24 De mim se dirá: Deveras no Senhor há justiça e força; até ele virão, mas serão envergonhados todos os que se irritarem contra ele.
25 in Domino iustificabitur et laudabituromne semen Israel.
25 Mas no Senhor será justificada e se gloriará toda a descendência de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.