Isaías 45

Nova Vulgata (NVLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Haec dicit Dominus de uncto suo Cyro: Apprehendi dexteram eius,ut subiciam ante faciem eius genteset dorsa regum vertamet aperiam coram eo ianuas;et portae non claudentur.
1 Assim diz o Senhor ao seu ungido, a Ciro, a quem tomo pela mão direita, para abater nações diante de sua face, e descingir os lombos dos reis; para abrir diante dele as portas, e as portas não se fecharão;
2 Ego ante te iboet montes humiliabo;portas aereas conteramet vectes ferreos confringam.
2 eu irei adiante de ti, e tornarei planos os lugares escabrosos; quebrarei as portas de bronze, e despedaçarei os ferrolhos de ferro.
3 Et dabo tibi thesauros absconditoset divitias occultas,ut scias quia ego Dominus,qui vocavi te nomine tuo, Deus Israel.
3 Dar-te-ei os tesouros das trevas, e as riquezas encobertas, para que saibas que eu sou o Senhor, o Deus de Israel, que te chamo pelo teu nome.
4 Propter servum meum Iacobet Israel electum meum,et vocavi te nomine tuo;designavi te, et non cognovisti me.
4 Por amor de meu servo Jacó, e de Israel, meu escolhido, eu te chamo pelo teu nome; ponho-te o teu sobrenome, ainda que não me conheças.
5 Ego Dominus, et non est amplius:extra me non est Deus.Accinxi te, et non cognovisti me,
5 Eu sou o Senhor, e não há outro; fora de mim não há Deus; eu te cinjo, ainda que tu não me conheças.
6 ut sciant ab ortu solis et ab occidentequoniam absque me nullus est.Ego Dominus, et non est alter,
6 Para que se saiba desde o nascente do sol, e desde o poente, que fora de mim não há outro; eu sou o Senhor, e não há outro.
7 formans lucem et creans tenebras,faciens pacem et creans malum:ego Dominus faciens omnia haec.
7 Eu formo a luz, e crio as trevas; eu faço a paz, e crio o mal; eu sou o Senhor, que faço todas estas coisas.
8 Rorate, caeli, desuper, et nubes pluant iustitiam;aperiatur terraet germinet salvationem;et iustitia oriatur simul:ego Dominus creavi eam ".
8 Destilai vós, céus, dessas alturas a justiça, e chovam-na as nuvens; abra-se a terra, e produza a salvação e ao mesmo tempo faça nascer a justiça; eu, o Senhor, as criei:
9 Vae, qui contradicit fictori suo,testa de vasis fictilibus terrae!Numquid dicet lutum figulo suo: " Quid facis? "et " Opus tuum absque manibus est "?
9 Ai daquele que contende com o seu Criador! o caco entre outros cacos de barro! Porventura dirá o barro ao que o formou: Que fazes? ou dirá a tua obra: Não tens mãos?
10 Vae, qui dicit patri: " Quid generas? "et mulieri: " Quid parturis? ".
10 Ai daquele que diz ao pai: Que é o que geras? e à mulher: Que dás tu à luz?
11 Haec dicit Dominus,Sanctus Israel, plastes eius: Numquid ventura interrogatis me super filios meoset super opus manuum mearum mandatis mihi?
11 Assim diz o Senhor, o Santo de Israel, aquele que o formou: Perguntai-me as coisas futuras; demandai-me acerca de meus filhos, e acerca da obra das minhas mãos.
12 Ego feci terramet hominem super eam creavi ego;manus meae tetenderunt caelos,et omni militiae eorum mandavi.
12 Eu é que fiz a terra, e nela criei o homem; as minhas mãos estenderam os céus, e a todo o seu exército dei as minhas ordens.
13 Ego suscitavi eum in iustitiaet omnes vias eius dirigam;ipse aedificabit civitatem meamet captivitatem meam dimittetnon in pretio neque in muneribus ",dicit Dominus exercituum.
13 Eu o despertei em justiça, e todos os seus caminhos endireitarei; ele edificará a minha cidade, e libertará os meus cativos, não por preço nem por presentes, diz o Senhor dos exércitos.
14 Haec dicit Dominus: Labor Aegypti et negotiatio Aethiopiaeet Sabaim viri sublimesad te transibunt et tui erunt;post te ambulabunt,vincti manicis pergent et te adorabuntteque deprecabuntur:Tantum in te est Deus,et non est absque te Deus!".
14 Assim diz o Senhor: A riqueza do Egito, e as mercadorias da Etiópia, e os sabeus, homens de alta estatura, passarão para ti, e serão teus; irão atrás de ti; em grilhões virão; e, prostrando-se diante de ti, far-te-ão as suas súplicas, dizendo: Deus está contigo somente; e não há nenhum outro Deus.
15 Vere tu es Deus absconditus,Deus Israel, salvator.
15 Verdadeiramente tu és um Deus que te ocultas, ó Deus de Israel, o Salvador.
16 Confusi sunt et erubuerunt omnes,simul abierunt in confusionem fabricatores idolorum.
16 Envergonhar-se-ão, e também se confundirão todos; cairão juntos em ignomínia os que fabricam ídolos.
17 Israel salvatus est in Domino salute aeterna;non confundemini et non erubescetisusque in saeculum saeculi.
17 Mas Israel será salvo pelo Senhor, com uma salvação eterna; pelo que não sereis jamais envergonhados nem confundidos em toda a eternidade.
18 Quia haec dicit Dominus,qui creavit caelos, ipse Deus,qui formavit terram et fecit eam, ipse fundavit eam;non ut vacua esset, creavit eam,ut habitaretur, formavit eam: Ego Dominus, et non est alius.
18 Porque assim diz o Senhor, que criou os céus, o Deus que formou a terra, que a fez e a estabeleceu, não a criando para ser um caos, mas para ser habitada: Eu sou o Senhor e não há outro.
19 Non in abscondito locutus sum,in loco terrae tenebroso;non dixi semini Iacob:Frustra quaerite me".Ego Dominus loquens iustitiam,annuntians recta.
19 Não falei em segredo, nalgum lugar tenebroso da terra; não disse à descendência de Jacó: Buscai-me no caos; eu, o Senhor, falo a justiça, e proclamo o que é reto.
20 Congregamini et venite et accedite simul,qui salvati estis ex gentibus.Nescierunt, qui levant lignum sculpturae suaeet rogant deum non salvantem.
20 Congregai-vos, e vinde; chegai-vos juntos, os que escapastes das nações; nada sabem os que conduzem em procissão as suas imagens de escultura, feitas de madeira, e rogam a um deus que não pode salvar.
21 Annuntiate et venite et consiliamini simul.Quis auditum fecit hoc ab initio,ex tunc praedixit illud?Numquid non ego Dominus,et non est ultra Deus absque me?Deus iustus et salvans non est praeter me.
21 Anunciai e apresentai as razões: tomai conselho todos juntos. Quem mostrou isso desde a antigüidade? quem de há muito o anunciou? Porventura não sou eu, o Senhor? Pois não há outro Deus senão eu; Deus justo e Salvador não há além de mim.
22 Convertimini ad me et salvi eritis,omnes fines terrae,quia ego Deus, et non est alius.
22 Olhai para mim, e sereis salvos, vós, todos os confins da terra; porque eu sou Deus, e não há outro.
23 In memetipso iuravi:Egressa est de ore meo iustitia,verbum, quod non revertetur;quia mihi curvabitur omne genu,et iurabit omnis lingua ".
23 Por mim mesmo jurei; já saiu da minha boca a palavra de justiça, e não tornará atrás. Diante de mim se dobrará todo joelho, e jurará toda língua.
24 " Tantum in Domino " dicent sunt iustitiae et robur! ".Ad eum venient et confundenturomnes, qui repugnant ei;
24 De mim se dirá: Tão somente no senhor há justiça e força. A ele virão, envergonhados, todos os que se irritarem contra ele.
25 in Domino iustificabitur et laudabituromne semen Israel.
25 Mas no Senhor será justificada e se gloriará toda a descendência de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.