Isaías 43

Nova Vulgata (NVLA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Et nunc haec dicit Dominus,qui creavit te, Iacob, et formavit te, Israel: Noli timere, quia redemi teet vocavi te nomine tuo; meus es tu.
1 Mas, agora, assim diz o Senhor que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome; tu és meu.
2 Cum transieris per aquas, tecum ero,et flumina non operient te;cum ambulaveris in igne, non combureris,et flamma non ardebit in te,
2 Quando passares pelas águas, estarei contigo, e, quando pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 quia ego Dominus Deus tuus,Sanctus Israel, salvator tuus:dedi propitiationem tuam Aegyptum,Aethiopiam et Saba pro te.
3 Porque eu sou o Senhor , teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; dei o Egito por teu resgate, a Etiópia e Sebá, por ti.
4 Quoniam pretiosus factus es in oculis meiset gloriosus, ego diligo teet dabo homines pro teet populos pro anima tua.
4 Enquanto foste precioso aos meus olhos, também foste glorificado, e eu te amei, pelo que dei os homens por ti, e os povos, pela tua alma.
5 Noli timere, quoniam ego tecum sum:ab oriente adducam semen tuumet ab occidente congregabo te.
5 Não temas, pois, porque estou contigo; trarei a tua semente desde o Oriente e te ajuntarei desde o Ocidente.
6 Dicam aquiloni: "Da"et austro: "Noli prohibere;affer filios meos de longinquoet filias meas ab extremis terrae.
6 Direi ao Norte: Dá; e ao Sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe e minhas filhas das extremidades da terra,
7 Omnem, qui vocatur nomine meo,in gloriam meam creavi eum,formavi eum et feci eum".
7 a todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para minha glória; eu os formei, sim, eu os fiz.
8 Educ foras populum caecum, et oculos habentem,surdos, et aures eis sunt.
8 Trazei o povo cego, que tem olhos; e os surdos, que têm ouvidos.
9 Omnes gentes congregentur simul,et colligantur nationes:quis in eis annuntiabit istudet priora audire nos faciet?Dent testes suos et iustificenturet audiant et dicant: "Vere".
9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reúnam; quem dentre eles pode anunciar isto e fazer-nos ouvir as coisas antigas? Apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem, e para que se ouça, e para que se diga: Verdade é.
10 Vos testes mei, dicit Dominus,et servus meus, quem elegi,ut sciatis et credatis mihiet intellegatis quia ego ipse sum;ante me non est formatus Deuset post me non erit.
10 Vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor , e o meu servo, a quem escolhi; para que o saibas, e me creiais, e entendais que eu sou o mesmo, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 Ego, ego sum Dominus,et non est absque me salvator.
11 Eu, eu sou o Senhor , e fora de mim não há Salvador.
12 Ego, annuntiavi et salvavi;auditum feci, et non fuit in vobis alienus;et vos testes mei, dicit Dominus,et ego Deus,
12 Eu anunciei, e eu salvei, e eu o fiz ouvir, e deus estranho não houve entre vós, pois vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor ; eu sou Deus.
13 iam ab initio ego ipse.Et non est qui de manu mea eruat; operabor, et quis avertet illud? ".
13 Ainda antes que houvesse dia, eu sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; operando eu, quem impedirá?
14 Haec dicit Dominus, redemptor vester,Sanctus Israel: Propter vos misi in Babylonemet detraxi fugitivos universoset Chaldaeos in navibus suis gloriantes.
14 Assim diz o Senhor , teu Redentor, o Santo de Israel: Por amor de vós, enviei inimigos contra a Babilônia e a todos farei descer como fugitivos, isto é, os caldeus, nos navios com que se vangloriavam.
15 Ego Dominus, Sanctus vester,creans Israel, rex vester ".
15 Eu sou o Senhor , vosso Santo, o Criador de Israel, vosso Rei.
16 Haec dicit Dominus,qui dedit in mari viamet in aquis torrentibus semitam;
16 Assim diz o Senhor , o que preparou no mar um caminho e nas águas impetuosas, uma vereda;
17 qui eduxit quadrigam et equum,agmen et robustum;simul iacuerunt nec resurgent,contriti sunt quasi linum et exstincti sunt.
17 o que trouxe o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitaram e nunca se levantarão; estão extintos e como um pavio, se apagaram.
18 " Ne memineritis priorumet antiqua ne intueamini:
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 ecce ego facio nova,et nunc orientur: nonne cognoscitis ea?Utique ponam in deserto viamet in invio flumina.
19 Eis que farei uma coisa nova, e, agora, sairá à luz; porventura, não a sabereis? Eis que porei um caminho no deserto e rios, no ermo.
20 Glorificabit me bestia agri,dracones et struthiones,quia dedi in deserto aquas,flumina in invio,ut darem potum populo meo, electo meo.
20 Os animais do campo me servirão, os dragões e os filhos do avestruz; porque porei águas no deserto e rios, no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu eleito.
21 Populum istum formavi mihi;laudem meam narrabunt.
21 Esse povo que formei para mim, para que me desse louvor.
22 Non me invocasti, Iacob;immo taedio mei affectus es, Israel.
22 Contudo, tu não me invocaste a mim, ó Jacó, mas te cansaste de mim, ó Israel.
23 Non obtulisti mihi agnos holocausti tuiet victimis tuis non glorificasti me;non te gravavi in oblationenec laborem tibi praebui in ture.
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.
24 Non emisti mihi argento calamumet adipe victimarum tuarum non inebriasti me;verumtamen servire me fecisti in peccatis tuis,praebuisti mihi laborem in iniquitatibus tuis.
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me encheste, mas me deste trabalho com os teus pecados e me cansaste com as tuas maldades.
25 Ego, ego sum ipse, qui deleo iniquitates tuas propter meet peccatorum tuorum non recordabor.
25 Eu, eu mesmo, sou o que apaga as tuas transgressões por amor de mim e dos teus pecados me não lembro.
26 Memorem me redde, iudicium agamus simul:narra, ut iustificeris.
26 Procura lembrar-me; entremos em juízo juntamente; apresenta as tuas razões, para que te possa justificar.
27 Pater tuus primus peccavit,et interpretes tui praevaricati sunt in me;
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.
28 et contaminavi principes sanctuarii,dedi ad internecionem Iacobet Israel in opprobrium ".
28 Pelo que profanarei os maiorais do santuário e farei de Jacó um anátema e de Israel, um opróbrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.