Isaías 42
Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ
1 Ecce servus meus, suscipiam eum;electus meus, complacet sibi in illo anima mea;dedi spiritum meum super eum,iudicium gentibus proferet.
1 Eis aqui meu Servo, a quem eu sustenho. Meu Eleito em quem minha alma se deleita. Eu tenho posto meu Espírito sobre ele. Ele irá produzir justiça para os gentios.
2 Non clamabit neque vociferabitur,nec audietur vox eius foris.
2 Ele não clamará, nem erguerá, nem fará sua voz ser ouvida na rua.
3 Calamum quassatum non conteretet linum fumigans non exstinguet;in veritatem proferet iudicium.
3 Uma cana esmagada ele não quebrará; e o pavio que fumega ele não apagará. Ele produzirá justiça conforme a verdade.
4 Non languebit nec frangetur,donec ponat in terra iudicium;et legem eius insulae exspectant.
4 Ele não falhará, nem será desencorajado até que ele tenha colocado justiça na terra. E as ilhas aguardarão sua lei.
5 Haec dicit Dominus Deus,creans caelos et extendens eos,firmans terram et quae germinant ex ea,dans flatum populo, qui est super eam,et spiritum calcantibus eam:
5 Portanto, diz Deus o SENHOR, ele que criou os céus e os estendeu. Ele que alargou a terra, e o que dela procede. Ele que dá fôlego ao povo sobre a terra, e Espírito para aqueles que caminham nela.
6 " Ego, Dominus, vocavi te in iustitiaet apprehendi manum tuam;et formavi te et dedi tein foedus populi, in lucem gentium,
6 Eu, o SENHOR, tenho te chamado em justiça e irei segurar tua mão, e a ti manterei, e te darei por um pacto do povo, para uma luz dos gentios.
7 ut aperires oculos caecorumet educeres de conclusione vinctum,de domo carceris sedentes in tenebris.
7 Para abrir os olhos cegos, para tirar os prisioneiros da prisão, e aqueles que se assentam na escuridão, para fora do cárcere.
8 Ego Dominus: hoc est nomen meum;et gloriam meam alteri non daboet laudem meam sculptilibus.
8 Eu sou o SENHOR. Este é meu nome e minha glória eu não darei a outro, nem meu louvor às imagens esculpidas.
9 Quae prima fuerunt, ecce venerunt;nova quoque ego annuntio:antequam oriantur, audita vobis faciam ".
9 Eis que as coisas primeiras já se realizaram e novas coisas eu declaro. Antes que elas surjam, eu vos falo sobre elas.
10 Cantate Domino canticum novum,laus eius ab extremis terrae;qui descenditis in mare, et plenitudo eius,insulae et habitatores earum.
10 Cantai ao SENHOR uma nova canção, e seu louvor desde a extremidade da terra. Vós que desceis ao mar e todos que estão nele; as ilhas e os habitantes delas.
11 Exsultent desertum et civitates eius,vici, quos habitat Cedar.Iubilent habitatores Petrae,de vertice montium clament.
11 Deixem o deserto e as cidades deste lugar erguerem suas vozes. As aldeias nas quais Quedar habita. Deixem os habitantes da rocha cantar; deixe-os gritar desde o cume dos montes.
12 Ponant Domino gloriamet laudem eius in insulis nuntient.
12 Deixe-os dar glória ao SENHOR e declarar seu louvor nas ilhas.
13 Dominus sicut fortis egredietur,sicut vir proeliator suscitabit zelum;vociferabitur et conclamabit,super inimicos suos praevalebit.
13 O SENHOR sairá como um poderoso homem. Ele provocará inveja como um homem de guerra. Ele bradará, sim, rugirá. Ele prevalecerá contra seus inimigos.
14 " Tacui semper, silui, patiens fui;sicut parturiens ululabo,gemam et fremam simul.
14 Eu tenho há muito tempo mantido minha paz. Eu tenho estado em silêncio e me contido. Agora, gritarei como uma mulher com dores de parto. Eu irei destruir e devorar de uma vez.
15 Desertos faciam montes et colleset omne gramen eorum exsiccabo;et ponam flumina in insulaset stagna arefaciam.
15 Eu tornarei desertos montes e colinas, e secarei todas as suas pastagens. E eu tornarei os rios em ilhas, e eu secarei os reservatórios.
16 Et ducam caecos in viam, quam nesciunt,et in semitis, quas ignoraverunt, ambulare eos faciam;ponam tenebras coram eis in lucemet prava in recta.Haec verba faciam eiset non dereliquam eos ".
16 E eu trarei o cego por um caminho que eles não conheciam. Eu os guiarei em veredas que eles não têm conhecido. Eu tornarei escuridão em luz perante eles, e coisas tortuosas retas. Estas coisas farei eu a eles e não os abandonarei.
17 Conversi sunt retrorsum;confundantur confusione, qui confidunt in sculptili,qui dicunt conflatili: Vos dii nostri ".
17 Eles retrocederão, eles serão grandemente envergonhados, aqueles que confiam em imagens esculpidas, que dizem às imagens fundidas: Vós sois nossos deuses.
18 Surdi, audite;et caeci, intuemini ad videndum.
18 Ouvi, vós surdos; e olhai, vós cegos, para que possais ver.
19 Quis caecus sicut servus meus,et surdus sicut nuntius, quem ego mittam?Quis caecus sicut qui restitutus est?Et quis caecus sicut servus Domini?
19 Quem é cego, exceto meu servo? Ou surdo, como meu mensageiro que eu envio? Quem é cego como ele que é perfeito, e cego como o servo do SENHOR?
20 Multa vidisti, sed non servas;aures aperuisti, sed non audis.
20 Vendo muitas coisas, porém tu não observas. Abrindo os ouvidos, porém ele não ouve.
21 Dominus voluit propter iustitiam suammagnificare legem et extollere.
21 O SENHOR está bastante satisfeito por seu amor à justiça. Ele engrandecerá a lei e a fará ser honrada.
22 Ipse autem populus direptus et vastatus;in foveis conclusi omnes,et in domibus carcerum absconditi sunt.Facti sunt in rapinam, nec est qui eruat;in direptionem, nec est qui dicat: " Redde! ".
22 Porém, este é um povo despojado e saqueado. Eles estão, todos eles, capturados em covas e eles estão escondidos em cárceres. Eles são por presa e ninguém liberta; por um despojo e ninguém diz: Trazei de volta.
23 Quis est in vobis, qui audiat hoc,attendat et auscultet futura?
23 Quem dentre vós dará ouvido a isto? Quem escutará e ouvirá no tempo vindouro?
24 Quis dedit in direptionem Iacobet Israel vastantibus?Nonne Dominus ipse, cui peccavimus?Et noluerunt in viis eius ambulareet non audierunt legem eius.
24 Quem deu Jacó por um despojo e Israel aos ladrões? Não foi o SENHOR, aquele contra quem nós temos pecado? Porque eles não caminhariam em seus caminhos, nem seriam obedientes à sua lei.
25 Et effudit super eum indignationem furoris suiet forte bellum.Et combussit eum in circuitu, et non cognovit;et succendit eum, et non intellexit.
25 Portanto, ele tem derramado sobre ele a fúria de sua ira e a força da batalha. E isto o tem incendiado em todas as direções ao seu redor, ainda que ele não saiba. E isto o queimou. Contudo, ele não coloca isto ao coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.