Isaías 38

Nova Vulgata (NVLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In diebus illis aegrotavit Ezechias usque ad mortem. Et introivit ad eum Isaias filius Amos propheta et dixit ei: " Haec dicit Dominus: Dispone domui tuae, quia morieris tu et non vives".
1 Naquele tempo, Ezequias esteve doente, quase à morte. O profeta Isaías, filho de Amós, veio ter com ele e lhe disse: Eis o que disse o Senhor: põe em ordem a tua casa porque vais morrer, não te restabelecerás.
2 Et convertit Ezechias faciem suam ad parietem et oravit ad Dominum
2 Então Ezequias voltou-se para a parede e se pôs a orar ao Senhor;
3 et dixit: " Obsecro, Domine; memento, quaeso, quomodo ambulaverim coram te in veritate et in corde perfecto et, quod bonum est in oculis tuis, fecerim ". Et flevit Ezechias fletu magno.
3 Senhor, disse ele, lembrai-vos de que tenho andado diante de vós com lealdade, de todo o coração, segundo a vossa vontade. E chorava abundantemente.
4 Et factum est verbum Domini ad Isaiam dicens:
4 Depois a palavra do Senhor foi dirigida a Isaías nestes termos:
5 " Vade et dic Ezechiae: "Haec dicit Dominus, Deus David patris tui: Audivi orationem tuam, vidi lacrimas tuas; ecce ego adiciam super dies tuos quindecim annos
5 Vai dizer a Ezequias: eis o que diz o Senhor, o Deus de Davi, teu pai: Ouvi tua oração e vi tuas lágrimas, prolongarei tua vida por quinze anos,
6 et de manu regis Assyriorum eruam te et civitatem istam et protegam hanc civitatem".
6 livrar-te-ei, a ti e a esta cidade, das mãos do rei da Assíria. Protegerei esta cidade.
7 Hoc autem tibi erit signum a Domino quia faciet Dominus verbum hoc, quod locutus est:
7 E eis o sinal, da parte do Senhor, para convencer-te de que cumprirá a promessa:
8 Ecce ego reverti faciam umbram graduum, per quos descenderat in horologio Achaz in sole retrorsum decem gradibus ". Et reversus est sol decem gradibus per gradus, quos descenderat.
8 farei a sombra recuar os dez graus que o sol já lhe fez descer no relógio solar de Acaz. E o sol voltou dez graus para trás.
9 Scriptura Ezechiae regis Iudae, cum aegrotasset et convaluisset de infirmitate sua:
9 Poema composto por Ezequias, rei de Judá, quando esteve doente e se restabeleceu.
10 " Ego dixi: In dimidio dierum meorumvadam ad portas inferi;quaesivi residuum annorum meorum.
10 Eu dizia: É necessário, pois, que eu me vá, no apogeu de minha vida. Serei encerrado por detrás das portas da habitação dos mortos, durante os anos que me restariam a viver.
11 Dixi: Non videbo Dominum Deum in terra viventium,non aspiciam hominem ultrainter habitatores orbis.
11 Eu dizia: Não verei mais o Senhor na terra dos viventes. Não verei mais a luz entre os habitantes do mundo.
12 Habitaculum meum ablatum est et abductum longe a mequasi tabernaculum pastorum;convolvit sicut textor vitam meam;de stamine succidit me.De mane usque ad vesperam confecisti me.
12 Arrancam as estacas de meu abrigo, arrebatam-me como uma tenda de pastores. Como um tecelão, enrolam a tela de minha vida, depois cortam-lhe o laço. Dia e noite estou desamparado,
13 Prostratus sum usque ad mane,quasi leo sic conterit omnia ossa mea;de mane usque ad vesperam confecisti me.
13 e grito até o amanhecer. Como um leão, quebram-me todos os ossos.
14 Sicut pullus hirundinis, sic mussitabo,meditabor ut columba;attenuati sunt oculi meisuspicientes in excelsum.Domine, vim patior,sponde pro me.
14 Como a andorinha, dou gritos agudos e gemo como a pomba. Meus olhos se cansam de olhar para o alto. Senhor, estou em agonia, socorrei-me.
15 Quid dicam, aut quid respondebit mihi?Ipse fecit!Incedam per omnes annos meosin amaritudine animae meae.
15 Para que falar assim? Que dizer-lhe, uma vez que é ele mesmo quem assim o faz? O tempo que me resta eu o arrasto, vivendo em amargura.
16 Domine, in te sperat cor meum;vivat spiritus meus,sana me et vivifica me;
16 Restituí-me a saúde, fazei-me reviver.
17 ecce in pacem versa est amaritudo mea.Tu autem eruisti animam meama fovea consumptionis,proiecisti enim post tergum tuumomnia peccata mea.
17 Eis que meu sofrimento se mudou em conforto; vós preservastes minha vida do túmulo onde se apodrece, e lançastes para trás de vós todos os meus pecados.
18 Quia non infernus confitebitur tibi,neque mors laudabit te;non exspectabunt, qui descendunt in lacum,veritatem tuam.
18 Com efeito, não é a morada dos mortos que vos louvará, nem a morte que vos celebrará. O que desce à sepultura não espera mais em vossa bondade.
19 Vivens, vivens ipse confitebitur tibi,sicut et ego hodie;pater filiis notam faciet veritatem tuam.
19 Quem está vivo, somente quem está vivo pode louvar-vos, como eu o faço hoje. O pai dá a conhecer a seus filhos vossa fidelidade, diante da casa do Senhor.
20 Domine, salvum me fac,et ad sonum citharae cantabimuscunctis diebus vitae nostraein domo Domini ".
20 Senhor, dignai-vos a nos salvar, e nós faremos soar a corda de nossos instrumentos todos os dias de nossa vida,
21 Et iussit Isaias, ut tollerent massam de ficis et cataplasmarent super vulnus, et sanaretur.
21 Isaías disse então: Que tragam um cataplasma de figos para aplicar sobre a úlcera, e Ezequias sarará.
22 Et dixit Ezechias: " Quod erit signum quia ascendam in domum Domini?".
22 Ezequias disse: Que sinal me garantirá que eu tornarei ao templo do Senhor?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.