Isaías 38

Nova Vulgata (NVLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 In diebus illis aegrotavit Ezechias usque ad mortem. Et introivit ad eum Isaias filius Amos propheta et dixit ei: " Haec dicit Dominus: Dispone domui tuae, quia morieris tu et non vives".
1 Naqueles dias, Ezequias adoeceu de uma enfermidade mortal; veio ter com ele o profeta Isaías, filho de Amoz, e lhe disse: Assim diz o Senhor : Põe em ordem a tua casa, porque morrerás e não viverás.
2 Et convertit Ezechias faciem suam ad parietem et oravit ad Dominum
2 Então, virou Ezequias o rosto para a parede e orou ao Senhor .
3 et dixit: " Obsecro, Domine; memento, quaeso, quomodo ambulaverim coram te in veritate et in corde perfecto et, quod bonum est in oculis tuis, fecerim ". Et flevit Ezechias fletu magno.
3 E disse: Lembra-te, Senhor , peço-te, de que andei diante de ti com fidelidade, com inteireza de coração e fiz o que era reto aos teus olhos; e chorou muitíssimo.
4 Et factum est verbum Domini ad Isaiam dicens:
4 Então, veio a palavra do Senhor a Isaías, dizendo:
5 " Vade et dic Ezechiae: "Haec dicit Dominus, Deus David patris tui: Audivi orationem tuam, vidi lacrimas tuas; ecce ego adiciam super dies tuos quindecim annos
5 Vai e dize a Ezequias: Assim diz o Senhor , o Deus de Davi, teu pai: Ouvi a tua oração e vi as tuas lágrimas; acrescentarei, pois, aos teus dias quinze anos.
6 et de manu regis Assyriorum eruam te et civitatem istam et protegam hanc civitatem".
6 Livrar-te-ei das mãos do rei da Assíria, a ti e a esta cidade, e defenderei esta cidade.
7 Hoc autem tibi erit signum a Domino quia faciet Dominus verbum hoc, quod locutus est:
7 Ser-te-á isto da parte do Senhor como sinal de que o Senhor cumprirá esta palavra que falou:
8 Ecce ego reverti faciam umbram graduum, per quos descenderat in horologio Achaz in sole retrorsum decem gradibus ". Et reversus est sol decem gradibus per gradus, quos descenderat.
8 eis que farei retroceder dez graus a sombra lançada pelo sol declinante no relógio de Acaz. Assim, retrocedeu o sol os dez graus que já havia declinado.
9 Scriptura Ezechiae regis Iudae, cum aegrotasset et convaluisset de infirmitate sua:
9 Cântico de Ezequias, rei de Judá, depois de ter estado doente e se ter restabelecido:
10 " Ego dixi: In dimidio dierum meorumvadam ad portas inferi;quaesivi residuum annorum meorum.
10 Eu disse: Em pleno vigor de meus dias, hei de entrar nas portas do além; roubado estou do resto dos meus anos.
11 Dixi: Non videbo Dominum Deum in terra viventium,non aspiciam hominem ultrainter habitatores orbis.
11 Eu disse: já não verei o Senhor na terra dos viventes; jamais verei homem algum entre os moradores do mundo.
12 Habitaculum meum ablatum est et abductum longe a mequasi tabernaculum pastorum;convolvit sicut textor vitam meam;de stamine succidit me.De mane usque ad vesperam confecisti me.
12 A minha habitação foi arrancada e removida para longe de mim, como a tenda de um pastor; tu, como tecelão, me cortarás a vida da urdidura, do dia para a noite darás cabo de mim.
13 Prostratus sum usque ad mane,quasi leo sic conterit omnia ossa mea;de mane usque ad vesperam confecisti me.
13 Espero com paciência até à madrugada, mas ele, como leão, me quebrou todos os ossos; do dia para a noite darás cabo de mim.
14 Sicut pullus hirundinis, sic mussitabo,meditabor ut columba;attenuati sunt oculi meisuspicientes in excelsum.Domine, vim patior,sponde pro me.
14 Como a andorinha ou o grou, assim eu chilreava e gemia como a pomba; os meus olhos se cansavam de olhar para cima. Ó Senhor, ando oprimido, responde tu por mim.
15 Quid dicam, aut quid respondebit mihi?Ipse fecit!Incedam per omnes annos meosin amaritudine animae meae.
15 Que direi? Como prometeu, assim me fez; passarei tranquilamente por todos os meus anos, depois desta amargura da minha alma.
16 Domine, in te sperat cor meum;vivat spiritus meus,sana me et vivifica me;
16 Senhor, por estas disposições tuas vivem os homens, e inteiramente delas depende o meu espírito; portanto, restaura-me a saúde e faze-me viver.
17 ecce in pacem versa est amaritudo mea.Tu autem eruisti animam meama fovea consumptionis,proiecisti enim post tergum tuumomnia peccata mea.
17 Eis que foi para minha paz que tive eu grande amargura; tu, porém, amaste a minha alma e a livraste da cova da corrupção, porque lançaste para trás de ti todos os meus pecados.
18 Quia non infernus confitebitur tibi,neque mors laudabit te;non exspectabunt, qui descendunt in lacum,veritatem tuam.
18 A sepultura não te pode louvar, nem a morte glorificar-te; não esperam em tua fidelidade os que descem à cova.
19 Vivens, vivens ipse confitebitur tibi,sicut et ego hodie;pater filiis notam faciet veritatem tuam.
19 Os vivos, somente os vivos, esses te louvam como hoje eu o faço; o pai fará notória aos filhos a tua fidelidade.
20 Domine, salvum me fac,et ad sonum citharae cantabimuscunctis diebus vitae nostraein domo Domini ".
20 O Senhor veio salvar-me; pelo que, tangendo os instrumentos de cordas, nós o louvaremos todos os dias de nossa vida, na Casa do
21 Et iussit Isaias, ut tollerent massam de ficis et cataplasmarent super vulnus, et sanaretur.
21 Ora, Isaías dissera: Tome-se uma pasta de figos e ponha-se como emplasto sobre a úlcera; e ele recuperará a saúde.
22 Et dixit Ezechias: " Quod erit signum quia ascendam in domum Domini?".
22 Também dissera Ezequias: Qual será o sinal de que hei de subir à Casa do Senhor ?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.