Isaías 31
Nova Vulgata (NVLA) vs NVT
1 Vae, qui descendunt in Aegyptum ad auxilium,in equis speranteset habentes fiduciam super quadrigis, quia multae sunt,et super equitibus, quia praevalidi nimis,et non intendunt in Sanctum Israelet Dominum non requirunt!
1 Que aflição espera os que buscam a ajuda do Egito, que confiam em seus cavalos, carros e cavaleiros e dependem da força de exércitos humanos em vez de olhar para o S o Santo de Israel!
2 Tamen et ipse sapiens adducit malumet verba sua non retractat;et consurget contra domum pessimorumet contra auxilium operantium iniquitatem.
2 Em sua sabedoria, o S enhor enviará grande calamidade; não mudará de ideia. Ele se levantará contra os perversos e contra aqueles que os ajudam.
3 Aegyptius homo et non Deus,et equi eorum caro et non spiritus;et Dominus inclinabit manum suam,et corruet auxiliator,et cadet, cui praestatur auxilium,simulque omnes consumentur.
3 Pois os egípcios são simples mortais, e não Deus! Seus cavalos são apenas carne, e não espírito! Quando o S tropeçarão aqueles que ajudam e aqueles que são ajudados; todos cairão e morrerão juntos.
4 Quia haec dicit Dominus ad me: Quomodo si rugit leo et catulus leonis super praedam suam,cum occurrerit ei multitudo pastorum,a voce eorum non formidabit et a multitudine eorum non pavebit,sic descendet Dominus exercituum, ut proelietur super montem Sion et super collem eius.
4 Pois o S enhor me disse: “Quando um leão jovem e forte ruge sobre a ovelha que ele matou, não se assusta com os gritos nem com os ruídos de um bando de pastores. De igual modo, o S descerá e lutará sobre o monte Sião.
5 Sicut aves volantes,sic proteget Dominus exercituum Ierusalem,protegens et liberans,parcens et salvans ".
5 O S enhor dos Exércitos sobrevoará Jerusalém e a protegerá como uma ave protege o ninho. Defenderá e livrará a cidade, passará sobre ela e a salvará”.
6 Convertimini ad eum, a quo penitus recesseratis,filii Israel.
6 Ó israelitas, embora sejam rebeldes e perversos, voltem para o S enhor .
7 In die enim illa abiciet viridola argentea sua et idola aurea sua,quae fecerunt vobis manus vestrae in peccatum;
7 Chegará o dia em que cada um de vocês jogará fora os ídolos de ouro e as imagens de prata que suas mãos pecaminosas fizeram.
8 et cadet Assyria in gladio non viri,et gladius non hominis vorabit eum,et fugiet a facie gladii,et iuvenes eius vectigales erunt.
8 “Os assírios serão destruídos, mas não por espadas de homens. A espada de Deus os ferirá; entrarão em pânico e fugirão. Os jovens assírios serão levados como escravos.
9 Et fortitudo eius prae terrore transibit,et pavebunt signum principes eius,dixit Dominus, cuius ignis est in Sion,et caminus eius in Ierusalem.
9 Até os mais fortes tremerão de pavor, e os príncipes fugirão ao ver suas bandeiras de guerra.” Assim diz o S cujas chamas ardem em Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.