Isaías 19
Nova Vulgata (NVLA) vs NVI
1 Oraculum Aegypti.Ecce Dominus vehitur super nubem levemet ingreditur Aegyptum;et commovebuntur simulacra Aegypti a facie eius,et cor Aegypti tabescet in medio eius.
1 Advertência contra o Egito: Vejam! O Senhor cavalga numa nuvem veloz que vai para o Egito. Os ídolos do Egito tremem diante dele, e os corações dos egípcios se derretem no íntimo.
2 " Et concurrere faciam Aegyptios adversus Aegyptios;et pugnabit vir contra fratrem suum,et vir contra amicum suum,civitas adversus civitatem,regnum adversus regnum.
2 "Incitarei egípcio contra egípcio; cada um lutará contra seu irmão, vizinho lutará contra vizinho, cidade contra cidade, reino contra reino.
3 Et dirumpetur spiritus Aegypti in visceribus eius,et consilium eius confundam;et interrogabunt simulacra et divinoset pythones et hariolos.
3 Os egípcios ficarão desanimados, e farei que os seus planos resultem em nada. Depois eles consultarão os ídolos e os necromantes, os médiuns e os adivinhos,
4 Et tradam Aegyptios in manu domini crudelis,et rex fortis dominabitur eorum ",ait Dominus, Deus exercituum.
4 então eu entregarei os egípcios nas mãos de um senhor cruel, e um rei feroz dominará sobre eles", anuncia o Soberano, o Senhor dos Exércitos.
5 Et arescet aqua de mari,et fluvius desolabitur atque siccabitur,
5 As águas do rio vão secar-se; o leito do rio ficará completamente seco.
6 et putrida fient flumina;attenuabuntur et siccabuntur rivi Aegypti,calamus et iuncus marcescent;
6 Os canais terão mau cheiro; os riachos do Egito vão diminuir até secarem-se; os juncos e as canas murcharão.
7 nudabuntur ripae Nili,et omnis planta Nili siccabitur;arescet et non erit.
7 Haverá lugares secos ao longo do Nilo e na própria foz do rio. Tudo o que for semeado ao longo do Nilo se ressecará, será levado pelo vento e desaparecerá.
8 Et maerebunt piscatores,et lugebunt omnes mittentes in flumen hamum;et expandentes rete super faciem aquarum languebunt.
8 Os pescadores gemerão e se lamentarão como também todos os que lançam anzóis no Nilo; os que lançam redes na água se desanimarão.
9 Confundentur, qui operantur linum,pectentes et texentes byssum.
9 Os que trabalham com linho e os tecelões de algodão se desesperarão.
10 Et opifices eius deprimentur,omnes mercennarii omnino deficient.
10 Os nobres ficarão deprimidos, e todos os assalariados ficarão abatidos.
11 Quam stulti principes Taneos!Sapientes consiliarii pharaonis dederunt consilium insipiens;quomodo dicetis pharaoni: Filius sapientium ego, filius regum antiquorum "?
11 Os líderes de Zoa não passam de insensatos; os sábios conselheiros do faraó dão conselhos tolos. Como, então, vocês podem dizer ao faraó: "Sou sábio, sou discípulo dos reis da antigüidade"?
12 Ubi nunc sunt sapientes tui?Annuntient tibi et indicentquid cogitaverit Dominus exercituum super Aegyptum.
12 Onde estão agora os seus sábios? Que lhe mostrem, se é que eles tem conhecimento do que o Senhor dos Exércitos tem planejado contra o Egito.
13 Stulti facti sunt principes Taneos,decepti sunt principes Mempheos,deceperunt Aegyptum anguli tribuum eius.
13 Tornaram-se tolos os líderes de Zoã, e os de Mênfis são enganados; os chefes dos seus clãs induziram o Egito ao erro.
14 Dominus miscuit in medio eius spiritum vertiginis,et errare fecerunt Aegyptum in omni opere suo,sicut errat ebrius in vomitu suo;
14 O Senhor derramou dentro deles um espírito que os deixou desorientados; eles levam o Egito a cambalear em tudo quanto faz, como cambaleia o bêbado em volta do seu vômito.
15 et non erit Aegypto opus,quod faciat, caput vel cauda, palma vel arundo.
15 Não há nada que o Egito possa fazer, nada que a cabeça ou a cauda, a palma ou o junco possam fazer.
16 In die illa erunt Aegyptii quasi mulieres et stupebunt et timebunt a facie commotionis manus Domini exercituum, quam ipse movebit super eam.
16 Naquele dia os egípcios serão como mulheres. Tremerão de medo diante do agitar da mão do Senhor dos Exércitos, que se levantará contra eles.
17 Et erit terra Iudae Aegypto in pavorem: omnis, qui illius fuerit recordatus, pavebit a facie consilii Domini exercituum, quod ipse cogitavit super eam.
17 Judá trará pavor aos egípcios; todo aquele que mencionar o nome de Judá ficará apavorado, por causa do plano do Senhor dos Exércitos contra eles.
18 In die illa erunt quinque civitates in terra Aegypti loquentes lingua Chanaan et iurantes per Dominum exercituum. Civitas Solis vocabitur una.
18 Naquele dia cinco cidades do Egito falarão a língua de Canaã e jurarão lealdade ao Senhor dos Exércitos. Uma delas será chamada cidade do Sol.
19 In die illa erit altare Domino in medio terrae Aegypti, et titulus iuxta terminum eius Domino.
19 Naquele dia haverá um altar dedicado ao Senhor no centro do Egito, e em sua fronteira, um monumento ao Senhor.
20 Et erit in signum et in testimonium Domino exercituum in terra Aegypti. Clamabunt enim ad Dominum a facie tribulantium, et mittet eis salvatorem et propugnatorem, qui liberet eos.
20 Serão um sinal e um testemunho para o Senhor dos Exércitos na terra do Egito. Quando eles clamarem ao Senhor por causa dos seus opressores, ele lhes enviará um salvador e defensor que os libertará.
21 Et cognoscetur Dominus ab Aegypto, et cognoscent Aegyptii Dominum in die illa; et colent eum in hostiis et in muneribus et vota vovebunt Domino et solvent.
21 Assim o Senhor se dará a conhecer aos egípcios, e naquele dia eles saberão quem é o Senhor. A ele prestarão culto com sacrifícios e ofertas de cereal; farão votos ao Senhor e os cumprirão.
22 Et percutiet Dominus Aegyptum plaga et sanabit; et revertentur ad Dominum, et placabitur eis et sanabit eos.
22 O Senhor ferirá os egípcios; ele os ferirá e os curará. Eles se voltarão para o Senhor, e ele responderá às suas súplicas e os curará.
23 In die illa erit via de Aegypto in Assyriam; et intrabit Assyrius Aegyptum, et Aegyptius in Assyriam, et servient Aegyptii cum Assyriis.
23 Naquele dia haverá uma estrada do Egito para a Assíria. Os assírios irão para o Egito, e os egípcios para a Assíria, e os egípcios e os assírios cultuarão juntos.
24 In die illa erit Israel tertius cum Aegypto et Assyria; benedictio in medio terrae,
24 Naquele dia Israel será um mediador entre o Egito e a Assíria, uma bênção na terra.
25 cui benedicet Dominus exercituum dicens: " Benedictus populus meus Aegyptius, et opus manuum mearum Assyrius, et hereditas mea Israel ".
25 O Senhor dos Exércitos os abençoará, dizendo: "Bendito seja o Egito, meu povo, a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.