Habacuque 3

Nova Vulgata (NVLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oratio Habacuc prophetae.Secundum melodiam lamentationum.
1 O profeta Habacuque entoou esta oração:
2 Domine, audivi auditionem tuamet timui, Domine, opus tuum.In medio annorum vivifica illud,in medio annorum notum facies.Cum iratus fueris, misericordiae recordaberis.
2 Ouvi a teu respeito, S enhor ; estou maravilhado com tuas obras. Neste momento de tanta necessidade, ajuda-nos outra vez, como fizeste no passado. E, em tua ira, lembra-te de tua misericórdia.
3 Deus a Theman veniet,et Sanctus de monte Pharan. - Selah.Operit caelos gloria eius,et laudis eius plena est terra.
3 Vejo Deus atravessar os desertos, vindo de Edom; o Santo vem do monte Parã. Interlúdio Seu esplendor envolve os céus, e a terra se enche de seu louvor.
4 Splendor eius ut lux erit,radii ex manibus eius:ibi abscondita est fortitudo eius.
4 Sua vinda é radiante como o nascer do sol; raios de luz saem de suas mãos, onde está escondido seu poder.
5 Ante faciem eius ibit mors,et egredietur pestis post pedes eius.
5 A peste marcha adiante dele, e a praga vem logo atrás.
6 Stetit et concussit terram,aspexit et dissolvit gentes.Et contriti sunt montes saeculi,incurvati sunt colles antiquiab itineribus aeternitatis eius.
6 Quando ele para, a terra estremece; quando ele olha, as nações tremem. Ele derruba os montes perpétuos e arrasa as colinas antigas; dele são os caminhos eternos.
7 In afflictione vidi tentoria Chusan;turbantur pelles terrae Madian.
7 Vejo o povo de Cusã em aflição, e a nação de Midiã treme de terror.
8 Numquid in fluminibus iratus es, Domine,aut in fluminibus furor tuusvel in mari indignatio tua?Quia ascendes super equos tuos,quadrigas tuas victrices.
8 Foi com ira, S enhor , que feriste os rios e dividiste o mar? Estavas furioso com eles? Não! Vinhas em tuas carruagens vitoriosas!
9 Suscitans suscitabis arcum tuum,sagittis replevisti pharetram tuam. - Selah.In fluvios scindes terram,
9 Pegaste teu arco e tua aljava cheia de flechas e dividiste a terra com rios. Interlúdio
10 viderunt te et doluerunt montes.Effuderunt aquas nubes,dedit abyssus vocem suam,in altum levavit manus suas.
10 Os montes viram e tremeram, e as águas avançaram com violência. O grande abismo clamou e levantou bem alto as mãos.
11 Sol et luna steterunt in habitaculo suo,prae luce sagittarum tuarum discedunt,prae splendore fulgurantis hastae tuae.
11 O sol e a lua pararam no céu enquanto tuas flechas brilhantes voavam e tua lança reluzente faiscava.
12 In fremitu calcabis terram,in furore conteres gentes.
12 Marchaste pela terra com ira e, furioso, pisaste as nações.
13 Egressus es in salutem populi tui,in salutem cum christo tuo.Percussisti caput de domo impii,denudasti fundamentum usque ad petram. - Selah.
13 Saíste para resgatar teu povo, para libertar teus ungidos. Esmagaste a cabeça dos perversos e os descobriste até os ossos.
14 Confodisti iaculis tuis caput bellatorum eius,venientium ut turbo ad dispergendum me;exsultatio eorum, sicut eius, qui devorat pauperem in abscondito.
14 Com tuas armas destruíste o líder dos que avançaram como um vendaval, pensando que o povo fosse presa fácil.
15 Viam fecisti in mari equis tuis,in luto aquarum multarum.
15 Marchaste sobre o mar com teus cavalos, e as águas poderosas se agitaram.
16 Audivi, et conturbatus est venter meus,ad vocem contremuerunt labia mea. Ingreditur putredo in ossibus meis, et subter me vacillant gressus mei.Conquiescam in die tribulationis,ut ascendat super populum, qui invadit nos.
16 Estremeci por dentro quando ouvi isso; meus lábios tremeram de medo. Minhas pernas vacilaram, e tremi de terror. Esperarei em silêncio pelo dia em que a calamidade virá sobre nossos invasores.
17 Ficus enim non florebit,et non erit fructus in vineis;mentietur opus olivae,et arva non afferent cibum;abscissum est de ovili pecus,et non est armentum in praesepibus.
17 Ainda que a figueira não floresça e não haja frutos nas videiras, ainda que a colheita de azeitonas não dê em nada e os campos fiquem vazios e improdutivos, ainda que os rebanhos morram nos campos e os currais fiquem vazios,
18 Ego autem in Domino gaudeboet exsultabo in Deo salvatore meo.
18 mesmo assim me alegrarei no S enhor ; exultarei no Deus de minha salvação!
19 Dominus Deus fortitudo meaet ponet pedes meos quasi cervorum et super excelsa mea deducet me.Magistro chori. Ad sonitum chordarum.
19 O S enhor Soberano é minha força! Ele torna meus pés firmes como os da corça, para que eu possa andar em lugares altos. (Ao regente do coral: Essa oração deve ser acompanhada por instrumentos de corda.)

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.