Hebreus 10

Nova Vulgata (NVLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Umbram enim habens lex bonorum futurorum, non ip sam imaginem rerum, per singulos annos iisdem ipsis hostiis, quas offerunt indesinenter, numquam potest accedentes perfectos facere.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Alioquin nonne cessassent offerri, ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccatorum cultores semel mundati?
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Impossibile enim est sanguinem taurorum et hircorum auferre peccata.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Ideo ingrediens mundum dicit: Hostiam et oblationem noluisti,corpus autem aptasti mihi;
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 holocautomata et sacrificia pro peccatonon tibi placuerunt.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Tunc dixi: Ecce venio,in capitulo libri scriptum est de me,ut faciam, Deus, voluntatem tuam ".
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Superius dicens: " Hostias et oblationes et holocautomata et sacrificia pro peccato noluisti, nec placuerunt tibi ", quae secundum legem offeruntur,
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 tunc dixit: " Ecce venio, ut faciam voluntatem tuam ". Aufert primum, ut secundum statuat;
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Et omnis quidem sacerdos stat cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias, quae numquam possunt auferre peccata.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Hic autem, una pro peccatis oblata hostia, in sempiternum consedit in dextera Dei,
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 de cetero exspectans, donec ponantur inimici eius scabellum pedum eius;
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 una enim oblatione consummavit in sempiternum eos, qui sanctificantur.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Testificatur autem nobis et Spiritus Sanctus; postquam enim dixit:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 " Hoc est testamentum, quod testabor ad illos post dies illos, dicit Dominus, dando leges meas in cordibus eorum, et in mente eorum superscribam eas;
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 et peccatorum eorum et iniquitatum eorum iam non recordabor amplius ".
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Ubi autem horum remissio, iam non oblatio pro peccato.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Habentes itaque, fratres, fiduciam in introitum Sanctorum in sanguine Iesu,
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen, id est carnem suam,
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 et sacerdotem magnum super domum Dei,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 accedamus cum vero corde in plenitudine fidei, aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda;
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 teneamus spei confessionem indeclinabilem, fidelis enim est, qui repromisit;
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum operum,
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 non deserentes congregationem nostram, sicut est consuetudinis quibusdam, sed exhortantes, et tanto magis quanto videtis appropinquantem diem.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Voluntarie enim peccantibus nobis, post acceptam notitiam veritatis, iam non relinquitur pro peccatis hostia,
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 terribilis autem quaedam exspectatio iudicii, et ignis aemulatio, quae consumptura est adversarios.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Irritam quis faciens legem Moysis, sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur;
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 quanto deteriora putatis merebitur supplicia, qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti communem duxerit, in quo sanctificatus est, et Spiritui gratiae contumeliam fecerit?
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Scimus enim eum, qui dixit: " Mihi vindicta, ego retribuam "; et iterum: " Iudicabit Dominus populum suum ".
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Horrendum est incidere in manus Dei viventis.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Rememoramini autem pristinos dies, in quibus illuminati magnum certamen sustinuistis passionum,
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 in altero quidem opprobriis et tribulationibus spectaculum facti, in altero autem socii taliter conversantium effecti;
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 nam et vinctis compassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis, cognoscentes vos habere meliorem substantiam et manentem.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Nolite itaque abicere confidentiam vestram, quae magnam habet remunerationem;
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 patientia enim vobis necessaria est, ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Adhuc enim modicum quantulum,qui venturus est, veniet et non tardabit.
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Iustus autem meus ex fide vivet;quod si subtraxerit se,non sibi complacet in eo anima mea.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Nos autem non sumus subtractionis in perditionem, sed fidei in acquisitionem animae.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.