Efésios 4

Nova Vulgata (NVLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Obsecro itaque vos ego, vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione, qua vocati estis,
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 cum omni humilitate et mansuetudine, cum longanimitate, supportantes invicem in caritate,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 solliciti servare unitatem spiritus in vinculo pacis;
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 unum corpus et unus Spiritus, sicut et vocati estis in una spe vocationis vestrae;
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 unus Dominus, una fides, unum baptisma;
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 unus Deus et Pater omnium, qui super omnes et per omnia et in omnibus.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Propter quod dicit: Ascendens in altum captivam duxit captivitatem,dedit dona hominibus ".
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Illud autem " ascendit " quid est, nisi quia et descendit in inferiores partes terrae?
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Qui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes caelos, ut impleret omnia.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Et ipse dedit quosdam quidem apostolos, quosdam autem prophetas, alios vero evangelistas, alios autem pastores et doctores
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 ad instructionem sanctorum in opus ministerii, in aedificationem corporis Christi,
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 donec occurramus omnes in unitatem fidei et agnitionis Filii Dei, in virum perfectum, in mensuram aetatis plenitudinis Christi,
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 ut iam non simus parvuli fluctuantes et circumacti omni vento doctrinae in fallacia hominum, in astutia ad circumventionem erroris;
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 veritatem autem facientes in caritate crescamus in illum per omnia, qui est caput Christus,
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 ex quo totum corpus compactum et conexum per omnem iuncturam subministrationis secundum operationem in mensura uniuscuiusque partis augmentum corporis facit in aedificationem sui in caritate.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Hoc igitur dico et testificor in Domino, ut iam non ambuletis, sicut et gentes ambulant in vanitate sensus sui
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 tenebris obscuratum habentes intellectum, alienati a vita Dei propter ignorantiam, quae est in illis propter caecitatem cordis ipsorum;
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 qui indolentes semetipsos tradiderunt impudicitiae in operationem immunditiae omnis in avaritia.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Vos autem non ita didicistis Christum,
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 si tamen illum audistis et in ipso edocti estis, sicut est veritas in Iesu:
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem, qui corrumpitur secundum desideria erroris,
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 renovari autem spiritu mentis vestrae
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 et induere novum hominem, qui secundum Deum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Propter quod deponentes mendacium loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo, quoniam sumus invicem membra.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Irascimini et nolite peccare; sol non occidat super iracundiam vestram,
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 et nolite locum dare Diabolo.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Qui furabatur, iam non furetur, magis autem laboret operando manibus bonum, ut habeat unde tribuat necessitatem patienti.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Omnis sermo malus ex ore vestro non procedat, sed si quis bonus ad aedificationem opportunitatis, ut det gratiam audientibus.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei, in quo signati estis in diem redemptionis.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Estote autem invicem benigni, misericordes, donantes invicem, sicut et Deus in Christo donavit vobis.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.