Deuteronômio 27

Nova Vulgata (NVLA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Praecepit autem Moyses et seniores Israel populo dicen tes: " Custodite omne mandatum, quod praecipio vobis hodie.
1 E deram ordem, Moisés e os anciãos, ao povo de Israel, dizendo: Guardai todos estes mandamentos que hoje vos ordeno;
2 Cumque transieritis Iordanem in terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, eriges ingentes lapides et calce obduces eos,
2 Será, pois, que, no dia em que passares o Jordão à terra que te der o Senhor teu Deus, levantar-te-ás umas pedras grandes, e as caiarás.
3 ut possis in eis scribere omnia verba legis huius, Iordane transmisso, ut introeas terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, terram lacte et melle manantem, sicut locutus est Dominus, Deus patrum tuorum, tibi.
3 E, havendo-o passado, escreverás nelas todas as palavras desta lei, para entrares na terra que te der o Senhor teu Deus, terra que mana leite e mel, como te falou o Senhor Deus de teus pais.
4 Quando ergo transieritis Iordanem, erigite istos lapides, sicut ego hodie praecipio vobis, in monte Hebal, et obduces eos calce;
4 Será, pois, que, quando houveres passado o Jordão, levantareis estas pedras, que hoje vos ordeno, no monte Ebal, e as caiarás.
5 et aedificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus, quos ferrum non tetigit,
5 E ali edificarás um altar ao Senhor teu Deus, um altar de pedras; não alçarás instrumento de ferro sobre elas.
6 de saxis impolitis, et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo.
6 De pedras brutas edificarás o altar do Senhor teu Deus; e sobre ele oferecerás holocaustos ao Senhor teu Deus.
7 Et immolabis hostias pacificas comedesque ibi et epulaberis coram Domino Deo tuo;
7 Também sacrificarás ofertas pacíficas, e ali comerás perante o Senhor teu Deus, e te alegrarás.
8 et scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide ".
8 E naquelas pedras escreverás todas as palavras desta lei, exprimindo-as nitidamente.
9 Dixeruntque Moyses et sacerdotes levitici generis ad omnem Israelem: " Attende et audi, Israel: hodie factus es populus Domino Deo tuo;
9 Falou mais Moisés, juntamente com os sacerdotes levitas, a todo o Israel, dizendo: Guarda silêncio e ouve, ó Israel! Hoje vieste a ser povo do Senhor teu Deus.
10 audies vocem eius et facies mandata atque praecepta, quae ego praecipio tibi ".
10 Portanto obedecerás à voz do Senhor teu Deus, e cumprirás os seus mandamentos e os seus estatutos que hoje te ordeno.
11 Praecepitque Moyses populo in die illo dicens:
11 E Moisés deu ordem naquele dia ao povo, dizendo:
12 " Hi stabunt ad benedicendum populo super montem Garizim, Iordane transmisso: Simeon, Levi, Iudas, Issachar, Ioseph et Beniamin.
12 Quando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e José, e Benjamim;
13 Et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal: Ruben, Gad et Aser et Zabulon, Dan et Nephthali.
13 E estes estarão sobre o monte Ebal para amaldiçoar: Rúben, Gade, e Aser, e Zebulom, Dã e Naftali.
14 Et pronunciabunt Levitae dicentque ad omnes viros Israel excelsa voce:
14 E os levitas testificarão a todo o povo de Israel em alta voz, e dirão:
15 "Maledictus homo, qui facit sculptile et conflatile, abominationem Domini, opus manuum artificum, ponetque illud in abscondito". Et respondebit omnis populus et dicet: "Amen".
15 Maldito o homem que fizer imagem de escultura, ou de fundição, abominação ao Senhor, obra da mão do artífice, e a puser em um lugar escondido. E todo o povo, respondendo, dirá: Amém.
16 "Maledictus, qui contemnit patrem suum et matrem". Et dicet omnis populus: "Amen".
16 Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
17 "Maledictus, qui transfert terminos proximi sui". Et dicet omnis populus: "Amen".
17 Maldito aquele que remover os limites do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém.
18 "Maledictus, qui errare facit caecum in itinere". Et dicet omnis populus: "Amen".
18 Maldito aquele que fizer que o cego erre de caminho. E todo o povo dirá: Amém.
19 "Maledictus, qui pervertit iudicium advenae, pupilli et viduae". Et dicet omnis populus: "Amen".
19 Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém.
20 "Maledictus, qui dormit cum uxore patris sui, quia revelat operimentum lectuli eius". Et dicet omnis populus: "Amen".
20 Maldito aquele que se deitar com a mulher de seu pai, porquanto descobriu a nudez de seu pai. E todo o povo dirá: Amém.
21 "Maledictus, qui dormit cum omni iumento". Et dicet omnis populus: Amen".
21 Maldito aquele que se deitar com algum animal. E todo o povo dirá: Amém.
22 "Maledictus, qui dormit cum sorore sua, filia patris sui sive matris suae". Et dicet omnis populus: "Amen".
22 Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
23 "Maledictus, qui dormit cum socru sua". Et dicet omnis populus: "Amen".
23 Maldito aquele que se deitar com sua sogra. E todo o povo dirá: Amém.
24 "Maledictus, qui clam percusserit proximum suum". Et dicet omnis populus: "Amen".
24 Maldito aquele que ferir ao seu próximo em oculto. E todo o povo dirá: Amém.
25 "Maledictus, qui accipit munera, ut percutiat sanguinem innocentem". Et dicet omnis populus: "Amen".
25 Maldito aquele que aceitar suborno para ferir uma pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém.
26 "Maledictus, qui non permanet in sermonibus legis huius nec eos opere perficit". Et dicet omnis populus: "Amen".
26 Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, não as cumprindo. E todo o povo dirá: Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.