Amós 9

Nova Vulgata (NVLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vidi Dominumstantem super altare,et dixit: "Percute capitellum,et commoveantur superliminaria;frange eos in capite omnes,et novissimum eorum in gladio interficiam;non fugiet ex eis fugitivus,et non salvabitur superstes eis.
1 Vi o Senhor, que estava em pé junto ao altar. Ele me disse: “Bata nos capitéis das colunas, para que os umbrais comecem a tremer e os pedaços caiam sobre a cabeça de todos eles. Matarei à espada os que restarem. Nenhum deles fugirá, e nenhum escapará.
2 Si descenderint usque ad infernum,inde manus mea educet eos;et si ascenderint usque in caelum,inde detraham eos.
2 Ainda que cavem para chegar ao mais profundo abismo, a minha mão os tirará de lá. Se subirem ao céu, de lá os farei descer.
3 Et si absconditi fuerint in vertice Carmeli,inde quaeram et auferam eos;et si celaverint se ab oculis meisin profundo maris,ibi mandabo serpenti, et mordebit eos;
3 Se eles se esconderem no alto do Carmelo, irei atrás deles e de lá os tirarei. E, caso se ocultarem dos meus olhos no fundo do mar, ali darei ordem à serpente, e ela os morderá.
4 et si abierint in captivitatemcoram inimicis suis,ibi mandabo gladio, et occidet eos,et ponam oculos meos super eosin malum et non in bonum ".
4 Se forem levados para o cativeiro pelos seus inimigos, ali darei ordem à espada, e ela os matará; porei os meus olhos sobre eles para o mal e não para o bem.”
5 Et Dominus, Deus exercituum,qui tangit terram, et tabescet.Et lugebunt omnes habitantes in ea;et ascendet sicut fluvius ea omniset decrescet sicut flumen Aegypti.
5 Porque o Senhor, o é o que toca na terra, e ela se derrete, e todos os seus moradores estarão de luto. Toda a terra subirá como o Nilo e abaixará como o rio do Egito.
6 Qui aedificat in caelo ascensus suoset cameram suam super terram fundat,qui vocat aquas mariset effundit eas super faciem terrae;Dominus nomen eius.
6 Deus é o que edifica as suas câmaras no céu e firmou a sua abóbada sobre a terra. Ele é o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra;
7 " Numquid non ut filii Aethiopumvos estis mihi, filii Israel?,ait Dominus.Numquid non Israel ascendere fecide terra Aegyptiet Philisthim de Caphtoret Syros de Cir?
7 “Filhos de Israel, não é verdade que vocês são para mim como os filhos dos etíopes?” — diz o “Não é fato que eu tirei Israel da terra do Egito, os filisteus de Caftor, e os sírios de Quir?
8 Ecce oculi Domini Deisuper regnum peccans,et conteram illuda facie terrae;verumtamen conterens non conteramdomum Iacob,dicit Dominus.
8 Eis que os olhos do Senhor Deus estão contra este reino pecador, e eu o destruirei da face da terra. Mas não destruirei por completo a casa de Jacó”, diz o
9 Ecce enim mandabo egoet concutiam in omnibus gentibus domum Israel,sicut concutitur triticum in cribro,et non cadet lapillus super terram.
9 “Porque eis que darei ordens e sacudirei a casa de Israel entre todas as nações, assim como se sacode trigo na peneira, sem que um só grão caia na terra.
10 In gladio morientur omnes peccatores populi mei,qui dicunt: "Non appropinquabit et non venietsuper nos malum".
10 Todos os pecadores do meu povo morrerão à espada, os que dizem: ‘O mal não nos alcançará nem nos encontrará.’”
11 In die illa suscitabotabernaculum David, quod cecidit,et reaedificabo rupturas eius;et ea, quae corruerant, instauraboet reaedificabo illud sicut diebus antiquis,
11 “Naquele dia, levantarei o tabernáculo caído de Davi. Vou reparar as suas brechas e levantá-lo das suas ruínas. Vou restaurá-lo, para que volte a ser como era nos dias da antiguidade,
12 ut possideantreliquias Edomet omnes nationes,super quas invocatum est nomen meum,dicit Dominus, qui faciet haec.
12 para que o meu povo tome posse do restante de Edom e de todas as nações que são chamadas pelo meu nome”, diz o que faz estas coisas.
13 Ecce dies veniunt,dicit Dominus,et comprehendet arator messorem,et calcator uvae mittentem semen; et stillabunt montes mustum,et omnes colles liquefient.
13 “Eis que vêm dias”, diz o “em que o que lavra virá logo após o que colhe, e o que pisa as uvas virá logo após o que lança semente. Os montes destilarão vinho, e todas as colinas se derreterão.
14 Et convertam captivitatem populi mei Israel;et aedificabunt civitates vastatas et inhabitabuntet plantabunt vineas et bibent vinum earumet facient hortos et comedent fructus eorum.
14 Mudarei a sorte do meu povo de Israel. Eles reedificarão as cidades destruídas e nelas habitarão. Plantarão vinhas e beberão o seu vinho; farão pomares e comerão dos seus frutos.
15 Et plantabo eos super humum suam,et non evellentur ultrade terra sua, quam dedi eis ",dicit Dominus Deus tuus.
15 Eu os plantarei na sua terra, e, dessa terra que lhes dei, nunca mais serão arrancados”, diz o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.