Amós 9

Nova Vulgata (NVLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vidi Dominumstantem super altare,et dixit: "Percute capitellum,et commoveantur superliminaria;frange eos in capite omnes,et novissimum eorum in gladio interficiam;non fugiet ex eis fugitivus,et non salvabitur superstes eis.
1 Vi o Senhor, que estava em pé junto ao altar; e me disse: Fere os capitéis, e estremecerão os umbrais, e faze tudo em pedaços sobre a cabeça de todos eles; matarei à espada até ao último deles; nenhum deles fugirá, e nenhum escapará.
2 Si descenderint usque ad infernum,inde manus mea educet eos;et si ascenderint usque in caelum,inde detraham eos.
2 Ainda que desçam ao mais profundo abismo, a minha mão os tirará de lá; se subirem ao céu, de lá os farei descer.
3 Et si absconditi fuerint in vertice Carmeli,inde quaeram et auferam eos;et si celaverint se ab oculis meisin profundo maris,ibi mandabo serpenti, et mordebit eos;
3 Se se esconderem no cimo do Carmelo, de lá buscá-los-ei e de lá os tirarei; e, se dos meus olhos se ocultarem no fundo do mar, de lá darei ordem à serpente, e ela os morderá.
4 et si abierint in captivitatemcoram inimicis suis,ibi mandabo gladio, et occidet eos,et ponam oculos meos super eosin malum et non in bonum ".
4 Se forem para o cativeiro diante de seus inimigos, ali darei ordem à espada, e ela os matará; porei os olhos sobre eles, para o mal e não para o bem.
5 Et Dominus, Deus exercituum,qui tangit terram, et tabescet.Et lugebunt omnes habitantes in ea;et ascendet sicut fluvius ea omniset decrescet sicut flumen Aegypti.
5 Porque o Senhor, o Senhor dos Exércitos, é o que toca a terra, e ela se derrete, e todos os que habitam nela se enlutarão; ela subirá toda como o Nilo e abaixará como o rio do Egito.
6 Qui aedificat in caelo ascensus suoset cameram suam super terram fundat,qui vocat aquas mariset effundit eas super faciem terrae;Dominus nomen eius.
6 Deus é o que edifica as suas câmaras no céu e a sua abóbada fundou na terra; é o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
7 " Numquid non ut filii Aethiopumvos estis mihi, filii Israel?,ait Dominus.Numquid non Israel ascendere fecide terra Aegyptiet Philisthim de Caphtoret Syros de Cir?
7 Não sois vós para mim, ó filhos de Israel, como os filhos dos etíopes? — diz o Senhor . Não fiz eu subir a Israel da terra do Egito, e de Caftor, os filisteus, e de Quir, os siros?
8 Ecce oculi Domini Deisuper regnum peccans,et conteram illuda facie terrae;verumtamen conterens non conteramdomum Iacob,dicit Dominus.
8 Eis que os olhos do Senhor Deus estão contra este reino pecador, e eu o destruirei de sobre a face da terra; mas não destruirei de todo a casa de Jacó, diz o Senhor .
9 Ecce enim mandabo egoet concutiam in omnibus gentibus domum Israel,sicut concutitur triticum in cribro,et non cadet lapillus super terram.
9 Porque eis que darei ordens e sacudirei a casa de Israel entre todas as nações, assim como se sacode trigo no crivo, sem que caia na terra um só grão.
10 In gladio morientur omnes peccatores populi mei,qui dicunt: "Non appropinquabit et non venietsuper nos malum".
10 Todos os pecadores do meu povo morrerão à espada, os quais dizem: O mal não nos alcançará, nem nos encontrará.
11 In die illa suscitabotabernaculum David, quod cecidit,et reaedificabo rupturas eius;et ea, quae corruerant, instauraboet reaedificabo illud sicut diebus antiquis,
11 Naquele dia, levantarei o tabernáculo caído de Davi, repararei as suas brechas; e, levantando-o das suas ruínas, restaurá-lo-ei como fora nos dias da antiguidade;
12 ut possideantreliquias Edomet omnes nationes,super quas invocatum est nomen meum,dicit Dominus, qui faciet haec.
12 para que possuam o restante de Edom e todas as nações que são chamadas pelo meu nome, diz o Senhor , que faz estas coisas.
13 Ecce dies veniunt,dicit Dominus,et comprehendet arator messorem,et calcator uvae mittentem semen; et stillabunt montes mustum,et omnes colles liquefient.
13 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que o que lavra segue logo ao que ceifa, e o que pisa as uvas, ao que lança a semente; os montes destilarão mosto, e todos os outeiros se derreterão.
14 Et convertam captivitatem populi mei Israel;et aedificabunt civitates vastatas et inhabitabuntet plantabunt vineas et bibent vinum earumet facient hortos et comedent fructus eorum.
14 Mudarei a sorte do meu povo de Israel; reedificarão as cidades assoladas e nelas habitarão, plantarão vinhas e beberão o seu vinho, farão pomares e lhes comerão o fruto.
15 Et plantabo eos super humum suam,et non evellentur ultrade terra sua, quam dedi eis ",dicit Dominus Deus tuus.
15 Plantá-los-ei na sua terra, e, dessa terra que lhes dei, já não serão arrancados, diz o Senhor , teu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.