2 Samuel 23

Nova Vulgata (NVLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Haec autem sunt verba David novissima: Dixit David filius Isai,dixit vir constitutus in alto,christus Dei Iacob,suavis psalta Israel.
1 Estas são as últimas palavras de Davi: “Isto é o que diz Davi, filho de Jessé; Davi, que foi tão exaltado, Davi, o homem ungido pelo Deus de Jacó, Davi, o amável salmista de Israel.
2 Spiritus Domini locutus est per me, et sermo eius super linguam meam.
2 “O Espírito do S enhor fala por meu intermédio; suas palavras estão em minha língua.
3 Locutus est Deus Israel,mihi dixit Petra Israel:Dominator hominum iustus,dominator in timore Dei
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: ‘Aquele que governa com justiça, que governa no temor de Deus,
4 est sicut lux aurorae, oriente sole,mane absque nubibus;de splendore post pluviamherba oritur de terra".
4 é como a luz da manhã ao nascer do sol, como a manhã sem nuvens, como o brilho do sol que faz crescer a grama nova depois da chuva’.
5 Nonne sic est domus mea cum Deo?Quia pactum aeternum statuit mihi,dispositum in omnibus atque munitum.Cunctam enim salutem meam et omne desiderabilenonne faciet germinare?
5 “Acaso não foi minha família que Deus escolheu? Sim, ele fez comigo uma aliança sem fim, bem definida e garantida nos mínimos detalhes; ele me dará segurança e êxito.
6 Praevaricatores autemquasi spinae abiectae universi,quae non tolluntur manibus;
6 Os perversos, porém, são como espinhos lançados fora, pois ferem a mão de quem os toca.
7 et si quis tangere voluerit eas,armabitur ferro et ligno lanceato,igneque succensae comburentur ".
7 É preciso usar ferramentas de ferro para cortá-los; serão inteiramente consumidos pelo fogo”.
8 Haec nomina fortium David:Iesbaal Hachamonites, princeps inter tres, ipse levavit hastam suam super octingentos, quos interfecit impetu uno.
8 Estes são os nomes dos guerreiros mais valentes de Davi. O primeiro era Jabesão, o hacmonita, líder dos Três, isto é, dos três guerreiros mais valentes dentre os soldados de Davi. Certa ocasião, usou sua lança para matar oitocentos soldados inimigos numa só batalha.
9 Post hunc Eleazar filius Dodo Ahohites, inter tres fortes. Qui erat cum David in Aphesdommim, quando Philisthim congregati sunt illuc in proelium.
9 O segundo era Eleazar, filho de Dodô, descendente de Aoí. Ele era um dos três guerreiros que estavam com Davi quando enfrentaram os filisteus depois que todo o exército israelita havia recuado.
10 Cumque ascendissent viri Israel, ipse stetit et percussit Philisthaeos, donec deficeret manus eius et obrigesceret cum gladio; fecitque Dominus salutem magnam in die illa, et populus reversus est tantum ad spolia detrahenda.
10 Eleazar matou filisteus até que sua mão ficou cansada demais para levantar a espada, e o S enhor lhe deu grande vitória naquele dia. Quando o exército voltou, os soldados só tiveram de recolher os despojos.
11 Et post hunc Samma filius Age Ararites. Et congregati sunt Philisthim in Lehi; erat quippe ibi ager lente plenus. Cumque fugisset populus a facie Philisthim,
11 Depois dele vinha Samá, filho de Agé, de Harar. Certa ocasião, os filisteus se reuniram em Leí e atacaram os israelitas numa plantação de lentilhas. O exército israelita fugiu,
12 stetit ille in medio agri et tuitus est eum percussitque Philisthaeos, et fecit Dominus salutem magnam.
12 mas Samá permaneceu em sua posição no meio do campo e derrotou os filisteus. Desse modo, o S enhor lhe deu grande vitória.
13 Et descenderunt tres de triginta et venerunt tempore messis ad David in speluncam Odollam; castra autem Philisthinorum erant posita in valle Raphaim.
13 Durante a colheita, quando Davi estava na caverna de Adulão, o exército filisteu acampou no vale de Refaim. Os Três — que faziam parte dos Trinta, um grupo de elite entre os valentes de Davi — desceram para encontrá-lo em Adulão.
14 Et David erat tunc in praesidio; porro statio Philisthinorum tunc erat in Bethlehem.
14 Nessa ocasião, Davi estava na fortaleza, e um destacamento filisteu havia ocupado a cidade de Belém.
15 Desideravit igitur David et ait: " O si quis mihi daret potum aquae de cisterna, quae est in Bethlehem iuxta portam! ".
15 Davi comentou: “Ah, como seria bom beber a água pura do poço que fica junto ao portão de Belém!”.
16 Irruperunt ergo tres fortes castra Philisthinorum et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem, quae erat iuxta portam, et attulerunt ad David. At ille noluit bibere, sed libavit illam Domino
16 Então os Três atravessaram as fileiras dos filisteus, tiraram água do poço e a trouxeram a Davi. Ele, porém, se recusou a bebê-la. Em vez disso, derramou-a no chão como oferta ao S enhor .
17 dicens: " Propitius mihi sit Dominus, ne faciam hoc. Num sanguinem hominum istorum, qui profecti sunt in animarum periculo, bibam? ". Noluit ergo bibere. Haec fecerunt tres robustissimi.
17 “Que o S enhor não permita que eu beba desta água!”, exclamou. “Ela é tão preciosa quanto o sangue destes homens que arriscaram a vida para trazê-la.” E Davi não a bebeu. Esses são exemplos dos feitos desses três guerreiros.
18 Abisai autem frater Ioab filius Sarviae princeps erat de triginta. Ipse est qui elevavit hastam suam contra trecentos, quos interfecit. Nominatus in triginta
18 Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, era líder dos Trinta. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha. Foi por causa de feitos como esse que ele se tornou tão famoso quanto os Três.
19 et inter triginta nobilior eratque eorum princeps; sed usque ad tres primos non pervenerat.
19 Abisai era o mais conhecido dos Trinta e era seu comandante, embora não fosse um dos Três.
20 Et Banaias filius Ioiadae vir fortissimus magnorum operum de Cabseel. Ipse percussit duos filios Ariel de Moab, et ipse descendit et percussit leonem in media cisterna in diebus nivis.
20 Também havia Benaia, filho de Joiada, soldado valente de Cabzeel. Realizou muitos feitos heroicos, como matar dois grandes guerreiros de Moabe. Em outra ocasião, num dia de neve, perseguiu um leão até uma cova e o matou.
21 Ipse quoque interfecit virum Aegyptium, virum procerae staturae habentem in manu hastam; itaque cum descendisset ad eum cum baculo, vi extorsit hastam de manu Aegyptii et interfecit eum hasta sua.
21 Uma vez, com apenas um cajado, matou um imponente guerreiro egípcio armado com uma lança. Benaia arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
22 Haec fecit Banaias filius Ioiadae, et ipse nominatus inter triginta fortissimos.
22 Feitos como esses tornaram Benaia tão famoso quanto os três guerreiros mais valentes.
23 Erat autem nobilior inter triginta; verumtamen usque ad tres non pervenerat. Fecitque eum David sibi caput satellitum suorum.
23 Foi mais honrado que qualquer outro membro dos Trinta, embora não fosse um dos Três. Davi o nomeou comandante de sua guarda pessoal.
24 Asael frater Ioab erat inter triginta. Elchanan filius Dodo de Bethlehem,
24 Entre os Trinta estavam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 Samma de Harod, Elica de Harod,
25 Samá, de Harode; Elica, de Harode;
26 Heles de Phalti, Hira filius Acces de Thecua,
26 Helez, de Pelom; Ira, filho de Iques, de Tecoa;
27 Abiezer de Anathoth, Sobbochai de Husa,
27 Abiezer, de Anatote; Sibecai,
28 Selmon Ahohites, Maharai Netophathites,
28 Zalmom, de Aoí; Maarai, de Netofate;
29 Heled filius Baana Netophathites, Ithai filius Ribai de Gabaa filiorum Beniamin,
29 Helede, filho de Baaná, de Netofate; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, na terra de Benjamim;
30 Banaia Pharathonites, Heddai de torrentibus Gaas,
30 Benaia, de Piratom; Hurai,
31 Abibaal Arbathites, Azmaveth de Bahurim,
31 Abi-Albom, de Arbate; Azmavete, de Baurim;
32 Eliaba de Saalbon, Iasen de Gun,
32 Eliaba, de Saalbom; os filhos de Jasém; Jônatas,
33 Ionathan filius Samma de Arar, Ahiam filius Sarar Ararites.
33 filho de Sage, de Harar; Aião, filho de Sarar, de Harar;
34 Eliphalet filius Aasbai Maachathitae, Eliam filius Achitophel Gilonites,
34 Elifelete, filho de Aasbai, de Maaca; Eliã, filho de Aitofel, de Gilo;
35 Hesro de Carmel, Pharai de Arab,
35 Hezro, do Carmelo; Paarai, de Arba;
36 Igal filius Nathan de Soba, Bani de Gad,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, de Gade;
37 Selec de Ammon, Naharai Berothites armiger Ioab filii Sarviae,
37 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
38 Hira Iethrites, Gareb et ipse Iethrites,
38 Ira, de Jatir; Garebe, de Jatir;
39 Urias Hetthaeus.Omnes triginta septem.
39 Urias, o hitita. Ao todo, eram 37.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.